Выбрать главу

— Да пропади оно пропадом! С меня хватит!

— И ещё кое-что, — добавил Гарри. — Наш местный гений выяснила, что если тебя исключат, а ты не записан в другую школу, Министерство имеет право стереть тебе память. Так что вопрос с другой школой нужно решить до того, как кое-кто…

— Малфой, — вставила Гермиона.

— … ради детской мести обязательно этим воспользуется.

— Что?! — Парвати уже кипела. — Мои родители не для того покидали Родину, чтобы я мирилась с таким дерьмом!

Она повернулась к Лаванде — у обеих в глазах горел огонь.

— За чистокровных студентов не беспокойтесь — они с рождения записаны в несколько школ, — добавила Гермиона.

Гарри наклонился к подруге и прошептал на ушко:

— Ты понимаешь, что мы наделали? Скормили лакомый кусочек двум главным претенденткам на звание королевы сплетен Хогвартса.

Судя по улыбке Гермионы, в которой раскаяния днём с огнём не сыщешь, она всё прекрасно понимала.

БАХ!

— Да что вы себе позволяете! — раздался вопль Полной Леди.

Портрет распахнулся, и вошла целая делегация: Амбридж, Дамблдор и МакГонагалл в сопровождении нескольких немолодых крепких волшебников. Общую гостиную накрыла удивлённая тишина. Увидев Гарри, Амбридж и её «свита» направились к нему.

— Мистер Поттер, — начала она с удовлетворённой улыбкой, — по приказу Министерства вы немедленно отдадите заколдованную карту Хогвартса. Этот предмет — прямое нарушение неприкосновенности частной жизни каждого обитателя замка.

Гарри мысленно склонился перед гением Гермионы. И когда эта кучка идиотов уйдёт, как следует её отблагодарит.

— Извините, профессор, но никакой карты Хогвартса у меня нет. — Он всё-таки заставил себя обратиться к ней «по форме». Зато не даст повода снова влепить ему отработку.

— Не лгите, мистер Поттер. У меня информация из надёжного источника. Если откажетесь, у нас официальное разрешение осмотреть ваши вещи.

— Послушайте, Долорес…

— Альбус, — перебила его Амбридж, — я уполномочена департаментом магического правопорядка. А этих авроров мне прислали специально, чтобы найти заколдованный пергамент. Итак, мистер Поттер, где он?

— Гарри, лучше сотрудничать, — посоветовал Дамблдор.

Тот проигнорировал пронизывающий взгляд, направленный чуть ниже глаз.

— У меня нет никаких заколдованных пергаментов. Не стесняйтесь обыскать мои вещи. Мой сундук открыт и стоит рядом с кроватью. Только пожалуйста, оставьте всё на месте. Не хочу подавать жалобу, если что-то уничтожат, или ещё хуже — украдут.

Амбридж направилась к лестнице, а за ней — Дамблдор (наверняка хочет убедиться, чтобы кое-какие предметы не попали не в те руки) и один из авроров.

Не обращая внимания на МакГонагалл и парочку идиотов, которых наверняка оставили, чтобы студенты ничего не спрятали, Гермиона прижалась к Гарри. К их бесконечному веселью, ни один человек так и не покинул общую гостиную. Очевидно, все хотели досмотреть этот спектакль.

Вскоре разъярённая Амбридж скатилась по лестнице и рванула к Поттеру. И первым делом схватила сумку, стоявшую рядом, и вывалила её содержимое на диван. И в том числе — вибрирующее зеркало. Но не успела женщина-жаба протянуть загребущие лапы, как Гермиона схватила его и прижала к груди.

— Извините, — вскинулась она, — но это моя сумка. Как вы смеете так обращаться с моими вещами! — Девушка повернулась к аврорам. — Я хочу выдвинуть обвинения. Насколько мне известно, у профессора Амбридж нет разрешения трогать мои вещи.

— Мисс Грейнджер, это просто ошибка, — начал увещевать Дамблдор, опередив захлебнувшуюся от ярости коллегу.

— Ошибки могут себе позволить дети, — возразила Гермиона. — А вот те, кто стоит у власти, так ошибаться не имеют права.

— Зеркало! — тут завопила Амбридж. — Оно тряслось! Оно заколдовано!

— Как и любое зеркало в этом замке, — парировала девушка. — Я его купила на Косой аллее. — Она повернула зеркало вверх. — Свет мой зеркальце, скажи, как сегодня выглядят мои волосы?

— Твоя грудь стала ещё пышнее, дорогая, — раздался трубный глас.

Потрясённая и подавленная девушка заглянула в зеркало и, к своему бесконечному удивлению, обнаружила там собственное отражение.

— Ах, как всегда густые и непокорные, — защебетала стекляшка. — Средство «Простоблеск», дорогая, и ты не пожалеешь. Действует на любые волосы. И даже… ну, ты понимаешь — там.

У бедной Гермионы вырвался всхлип.

Тут Амбридж выхватила у неё зеркало, повернула, но тоже увидела только себя.