– Дамы, всё хорошо! – самоуверенно заявил Оливер. – Мы с сэром Седриком обязательно вас защитим, и никакие оборотни до вас не доберутся.
– Говорят, когда оборотень принимает свой звериный облик, он совершенно непобедим, – Кристина с сомнением покачала головой.
– Это не так, – Стоун улыбаясь, качнул головой. – Иначе эти твари ничего бы не боялись. Насколько я знаю, оборотни практически никогда не нападают на группы людей, даже если это крестьяне с неважным вооружением. А здесь целая академия искусных воинов и опытных магов.
– Да. Но учителя могли бы разрешить нам снять браслеты в виду чрезвычайной ситуации, – Отис поёжилась.
– Ага, – София усмехнулась. – Чтобы ученики перебили друг друга, испугавшись какого-нибудь шороха или тени в темноте?
Слушая разговоры друзей, я украдкой осмотрела зал.
«Вокруг множество людей, но кажется, никто за мной не наблюдает. Люди сосредоточены на общении со своими друзьями или угрюмо ужинают в одиночестве. Рика и его компании нигде не видно. Нет также Лисси и её друзей. Кажется, в столовой сейчас вообще нет никого из ученического совета или дисциплинарного комитета. Впрочем, с моего места не видно весь зал. Максимум я могу наблюдать несколько столов вокруг».
Минут через пятнадцать, разделавшись с ужином, мы покинули столовую и направились к месту проведения бала. Вечерние танцы проводились на большой площадке, возле кафе. Отсюда открывался бы прекрасный вид на озеро, лес и замок, но сегодня слишком рано стемнело из-за очень плотных, чёрных туч, заслонивших всё небо.
«Хоть бы снова не начался дождь. Иначе он испортит весь уик-энд».
Мы подошли слишком рано. Музыканты только рассаживались и настраивали свои инструменты. Слуги расставляли столы и зажигали фонари. Весь тёмный парк осветился самыми различными огнями. Получалось необычайно красиво. Сложно было не залюбоваться уютными островками света, подсвечивающих зелень листвы и бутоны цветов. Акценты светом были расставлены так грамотно, что придавали парку ещё больше очарования, выхватывая из темноты наиболее примечательные и красивые объекты. Всё остальное пространство тонуло в загадочном полумраке. Под сами танцы предназначалась обширная площадка, мощённая плитами полированного мрамора. Со стороны склона, ведущего к озеру, она была огорожена массивными перилами, кроме участка, где начиналась лестница ведущая вниз. Кое-где, вдоль перил, стояли лавочки, чередуясь с вазонами полными цветов, и чугунными столбами, держащими фонари с цветными стёклами. На звуки готовящегося бала сюда подходило всё больше учеников. Вдоль перил собралась уже целая толпа парней, возбуждённо переговаривавшихся между собой. Все они проводили нас заинтересованными взглядами, но в присутствии Оливера и принцессы Софии, заговорить с нами никто не попытался. Мне были слышны лишь их комментарии, которыми они обменивались между собой в отношении нас, и приглушённый смех с едва уловимыми нотками досады.
«Ожидаемо, девушек на этом балу слишком мало и на всех не хватит. Большинству молодых людей удача не улыбнётся и им остаётся только наблюдать, как танцуют другие, оставаясь в стороне от общего веселья», – я невольно вздохнула.
– Давайте сядем вон туда, – Оливер показал на столик под навесом из сплетений ползучих роз. – Пока это место никто не занял.
– Слишком близко к фонтану, – я покачала головой.
– Нашему классу предназначены пять столиков на этой стороне, – Стоун пожал плечами. – А этот столик лучший из них.
– Ясно. Хорошо.
Мы расселись. В центре всех столов стояли масляные светильники в красивых сосудах из цветного стекла. Почему-то именно в нашем фонарике огонёк еле теплился и моргал, словно собираясь погаснуть. Я поставила локти на скатерть и, положив подбородок на кулачки, заглянула внутрь лампы.
«Может попросить заменить его? Иначе скоро этот столик рискует погрузиться в полную темноту».
Я оглянулась вокруг. Но вблизи не было никого из слуг, к кому можно было бы обратиться, чтобы заменить лампу. Между тем подходили остальные наши одноклассники, рассаживаясь за столами рядом. При этом практически все они приветствовали нас, игнорируя Милу. В итоге, в общей сложности, поздоровались с кошкой не более десяти человек.
«Наверное, не особо приятно Листвард с таким отношением. Как же всё это бесит. Впрочем, меня саму некоторые словно не заметили. Видимо это и есть члены враждебной мне группировки».
Пришёл и Серж ди Минкасье, сев через один стол от меня.
«А вот и виконт. Тоже явился на бал. Хорошо бы попытаться потанцевать и с ним. Но я пока не представляю, как это осуществить. Он в мою сторону даже не смотрит. Вряд ли осмелится сам подойти и пригласить на танец. А мне правила приличия запрещают самой навязываться мужчине. Да и вообще, – я вздохнула. – Пока, наверное, придётся забыть о своей основной цели, до тех пор, как разберусь с навалившимися проблемами. Иначе в этом нет никакого смысла. Мне будет просто не дожить до дня рождения виконта».