— Как же так, Светлейший, неужели я уменьшаюсь? Старею? — спросил я у Суворова, который в восторге от удачных манёвров даже не заметил моего беспокойства.
— Что это Вы, государь? — удивился тот, — Почему это?
— Так, вот помню в Турецкой войне я никак не был ниже пехоты… Ну, некоторые гренадеры смотрели на меня сверху вниз, но всё же… А здесь почти все выше!
Генералиссимус неприлично заржал, тотчас же смутился, смешался, принялся было виниться, но я остановил его бессмысленные словоизлияния досадливым взмахом руки.
— Объясняй давай лучше, Светлейший! Не видишь, что ли, государь сейчас гневаться начнёт! — я понял, что что-то не учёл и несколько успокоился.
— Так, государь-батюшка, уже который год рекруты всё более и более в росте прибавляют! Почти каждый год на вершок выше становятся. У нас же по военному ведомству расходы на мундиры увеличиваются каждый год, ибо сукна больше требуется. Голодать-то не голодают больше, вот и растут!
— Отлегло, Светлейший! — рассмеялся я этому открытию. Надо же, в голову не приходило, что, если людей кормить да лечить — их не только в числе больше становится, а в размерах они прибавляют, — Подожди-ка, что же выходит, они теперь и сильнее сделались?
— Не без этого, государь. В пушечную обслугу меньше людишек наряжаем — и пушки-то легче стали, да и канониры посильнее…
— Вот оно как… — я снова задумался и пробыл в своих мыслях до возвращения в лагерь, где гости предались развлечениям.
[1] Де Карвахаль Луис Фирмин Варгас-и-Брюн (1752–1794) — испанский военачальник, генерал, первый граф де ла Унион.
[2] Де ла Куэста Григорио Гарсия (1741–1811) — испанский военачальник, генерал.
[3] Лейк Джерард (1744–1808) — английский военачальник, генерал, первый виконт Лейк.
[4] Мак фон Лейберих Карл (1752–1828) — австрийский военачальник, фельдмаршал, барон.
[5] Мец — город-крепость на северо-востоке Франции на реке Мозель, столица Лотарингии.
[6] Левант — восток, от старофранцузского выражения, означавшего восход.
[7] Понант — запад, от старофранцузского выражения, означавшего заход.
[8] Нарбонн — город на юго-востоке Франции.
[9] Ней Мишель (1769–1815) — один из наиболее прославленных военачальников Франции, маршал, герцог Эльхинген и князь Московский.
[10] Дзингарелли Никколо Антонио (1752–1837) — итальянский композитор.
[11] Де Галль Жюстен Бонавентюр Морар (1741–1809) — французский военно-морской и политический деятель, адмирал, сенатор.
[12] Эльфинстон Джордж Кейт (1746–1823) — британский флотоводец, адмирал, барон, первый виконт Кейт.
[13] Джервис Джон (1735–1823) — прославленный британский флотоводец, адмирал, первый граф Сент-Винсент.
[14] Гельголанд — архипелаг на юго-востоке Северного моря.
[15] Де Трюге Лоран Жан-Франсуа (1752–1839) — французский флотоводец, администратор и дипломат, адмирал, граф.
[16] Месье — почётное наименование родного брата короля, следующего за ним по старшинству.
[17] Шёнбрунн — дворцово-парковый ансамбль, летняя резиденция Габсбургов в Вене.
[18] Сан-Суси — дворцово-парковый ансамбль, резиденция прусского короля Фридриха Великого.
[19] Фон Беллергард Генрих Йозеф Иоганн (1757–1845) — австрийский военачальник и политический деятель, фельдмаршал, граф.
[20] Фон Мелас Михаэль Фридрих Бенедикт (1729–1806) — австрийский военачальник, генерал, барон.
[21] Ютландия — полуостров, разделяющий Северное и Балтийское моря.
[22] Журдан Жан-Батист (1762–1833) — французский военачальник, маршал.
[23] Вюртемберг — немецкое герцогство в Швабии на Верхнем Рейне.
Глава 9
— Кондратий Исаевич, а что мне-то делать теперь? — Строганов был действительно растерян. Как же, Ахмадов уезжал в Григориополь, оставляя его на хозяйстве при дворе Яшванта Рао.
— Мишенька! — ласково улыбался ему майор, — Ты прекрасно справишься, душа моя! Я уверен, что ты сможешь построить отношения с двором магараджи, твой Викентий тебе поможет, да и ему самому это не менее важно. Князь Гогенлоэ[1] решит военные вопросы, можешь ему доверять безусловно, он человек проверенный — Карпухин и Кутузов дают ему рекомендации, а это дорогого стоит.
— Но, может, всё-таки Вы…
— Мишенька, не волнуйся ты так, мне просто необходимо вернуться в наместничество: никак иначе свести воедино такой объём поставок я не смогу!
— Я знаю, Кондратий Исаевич, но в одиночку представлять Россию… — всё ещё нервничал Строганов.
— Я рад, Михаил Григорьевич, что именно Вы были даны мне в сопровождение в этой миссии! — перешёл на церемонный тон начальник канцелярии наместничества, — Кроме Ваших дружеских связей с князем Вишалом, Вы являетесь обладателем совершенно невероятного чутья на настроение собеседника, которое незаменимо в дипломатии. К тому же Вы, Михаил Григорьевич, хитры и изворотливы. Я не могу себе представить человека, более подходящего для исполнения этой работы, чем Вы.