110
Намек на название фрагмента из «Охотничьей кантаты» И. С. Баха «Овца может пастись спокойно».
(обратно)111
«Царица Небесная, радуйся» (лат.) — католическое песнопение в честь Девы Марии.
(обратно)112
«Человек» — средневековая пьеса-моралите, в аллегорической форме представляющая жизнь каждого человека; добродетели и пороки, встречающиеся ему на пути искушения и т. д.
(обратно)113
«Ибо Тот, Кого Ты удостоилась носить во чреве Твоем…» (лат.)
(обратно)114
Воскрес из мертвых (лат.).
(обратно)115
Пиксида — древнегреческий сосуд цилиндрической формы, похожий на банку с крышкой.
(обратно)116
Геката, как и Артемида, считалась богиней луны.
(обратно)117
Ореада — нимфа гор.
(обратно)118
Гекате приносили в жертву собак.
(обратно)119
TVA (Tennessee Valley Authority) — Администрация долины реки Теннесси — государственная корпорация, созданная в начале 1930-х годов для строительства гидротехнических сооружений на реке Теннесси, призванных решить проблемы с водой в этом отсталом аграрном регионе; один из самых крупных проектов рузвельтовского Нового курса.
(обратно)120
По Фаренгейту — то есть 38° по Цельсию.
(обратно)121
Имеется в виду рассказ «Погребенный с фараонами», опубликованный в 1924 году в журнале «Weird Tales» под именем знаменитого иллюзиониста Гарри Гудини, однако на самом деле написанный Г. Ф. Лавкрафтом.
(обратно)