Выбрать главу

— Знаю, но… Я погасил костер и привез их сюда, чтобы поговорить с Майком.

В коридоре послышались шаги. На кухню вошли Сара и Анна. Брэд обратил внимание, как они похожи. Тот же цвет волос и черты лица.

— Доброе утро, — мягко сказала Сара.

— Привет! — сказал Ник. — Я Ник Логан.

— Очень приятно, Сара Браунли, а это Анна. Вот это — Дейви. Если мы мешаем…

— Вовсе нет. Садитесь! Через минуту будет готов завтрак. — Он взглянул на Брэда. — Можешь накрыть на стол и угостить всех напитками?

— Конечно. — Брэд достал ножи и вилки и налил молока в три стакана. Поставив их на стол, налил кофе в чашку для Сары. — Садитесь! — добавил он.

Брэд надеялся, что Ник не начнет задавать вопросы. Он объяснит, что произошло, после завтрака, когда они поедут верхом.

Ник молча подал завтрак. Усевшись за стол, он спросил:

— Откуда вы?

Саре не хотелось говорить, но она бросила взгляд на Брэда и ответила:

— Из Денвера.

— Как правило, в этом месяце не едут в отпуск с детьми. Разве они не пропустят занятия в школе?

Сара умоляюще посмотрела на Брэда.

— Объясню после завтрака, — сказал Брэд. — Кушайте, Сара! Ник хочет сделать уборку на кухне, прежде чем мы уедем.

— Я с удовольствием вымою посуду. Не знаю, что… В общем, разрешите подождать у вас известий от шерифа?

Ник взглянул на Брэда, словно спрашивая, можно ли доверять Саре. Брэд сказал:

— Хорошо, Сара. Пока вы тут занимаетесь делами, дети могут посмотреть мультфильмы.

— Можно мне остаться дома и тоже посмотреть мультфильмы? — спросил Робби.

— Нет, сынок. Ты знаешь, что должен ехать в школу. Мама расстроится, если ты не поедешь.

— Но папа! Почему…

— Ешь! — приказал Ник.

Они доели завтрак. Ник повел Робби на улицу, ждать школьный автобус. Потом они с Брэдом должны были встретиться в конюшне.

Когда Ник и Робби вышли, Брэд повернулся к Саре.

— Моя невестка до сих пор спит. Вы можете приготовить ей завтрак?

— Хорошо. Спасибо за то, что успокоили Ника и при этом… при этом не расстроили детей.

— Нет проблем. — Брэд вышел из дома.

В конюшне он оседлал лошадей и принялся ждать брата.

Ник пришел спустя несколько минут. Усевшись в седло, он выпалил:

— В чем дело?

Брэд рассказал Нику все, что узнал. Ник только покачал головой.

— Что за история!

— Я увидел их только потому, что заметил костер. Остановился и вернулся. Погасил костер, попросил ее забрать детей и уехать. Очевидно, она думала, что, если скажет, будто уезжает, я этим довольствуюсь. Потом позвонил Майку, и он велел привезти их к нему.

— Ей повезло, что ты проезжал мимо, — сказал Ник. — Было бы жаль, если бы там на них напал медведь, после того, как они убежали от отца.

— Я так ей и сказал.

Но все-таки Брэд не мог ответить на мучивший его вопрос: в безопасности ли теперь Сара?

Глава вторая

Сара спрашивала себя, действительно ли это ранчо такое безопасное место, как утверждали Логаны и шериф. Ей не хотелось думать, что теперь ее брату и сестре грозит еще большая опасность. Она заглянула в общую комнату, где они смотрели телевизор, а потом вернулась на кухню и продолжила работу.

За ночлег в чистой постели и еду, она согласилась бы работать и подольше. Ей было необходимо отдохнуть. После того, как они убежали, Сара полночи вела машину, остановившись лишь для того, чтобы хотя бы ненадолго вздремнуть. Почти всю первую ночь она не смыкала глаз и была начеку. Вчера, когда они оказались в заповеднике, поспать тоже не пришлось. Страшно было подумать, какая опасность им грозила.

Она понятия не имела о медведях.

Теперь, благодаря Брэду Логану, о ней и детях позаботятся. Крыша над головой, теплые постели и хорошая еда. О чем еще она могла мечтать? Сара вздохнула. Она понимала, что многим обязана Брэду. Подумать только, она на него еще и накричала, когда он без приглашения подошел к костру! Сара вспомнила, как там, в заповеднике, его суровый взгляд смягчился, в глазах появился интерес, потом — симпатия. Хотя ей дела не было до того, понравилась она ему или нет. В ту минуту Сара нуждалась только в сострадании. И этот симпатичный ковбой проявил его.

Она подмела пол. Из коридора послышались шаги. Наверное, это хозяйка дома, которая еще ни о чем не знала.

Вошла беременная женщина. Увидев Сару, остановилась.

— Привет… — недоуменно проговорила она.

— Меня зовут Сара. Прошлой ночью ваш деверь разрешил нам здесь остановиться. Можно я приготовлю вам завтрак?

— Нет, я… Впрочем, хорошо, если вы не против.

— Конечно, нет! Остался горячий кофе, если вы…

— Нет, врач говорит, что мне нельзя кофе. Но я выпью чашку чая с молоком и сахаром.

Сара приготовила ей чай, а также гренки, бекон и омлет. Подав завтрак на стол, она сказала:

— Извините, если я вас испугала…

Эбби подняла руку:

— Все в порядке. Я просто не ожидала, что на кухне кто-то есть. — Она взяла вилку. — Вы видели моего мужа сегодня утром?

— Да, он приготовил нам всем завтрак. Я вызвалась сделать уборку на кухне, чтобы отблагодарить его.

— Это было мило с вашей стороны. Хотите кофе? Меня это не обеспокоит, честное слово.

— С удовольствием выпила бы еще одну чашку. Я оставила его для вас. — Сара поднялась, налила себе оставшийся кофе и снова села за стол.

— Вы подруга Брэда? — спросила Эбби.

— Нет. Мы… мы сбежали от моего отчима. Он… он убил мою маму два дня назад. Я боялась, что нас всех троих ждет та же участь, если мы не скроемся.

Очевидно, Эбби не ожидала услышать такую ужасную историю. Она чуть не выронила чашку.

— О нет! Мне так жаль!

— Спасибо… — Сара быстро заморгала, пытаясь скрыть выступившие на глазах слезы.

— Вы сказали «мы». С кем же вы?

— Со сводными братом и сестрой. Они смотрят телевизор в вашей гостиной.

— Сколько им лет?

— Пять и десять.

— Конечно, у вас хлопот полон рот, не так ли? — Эбби потянулась через стол и похлопала ее по руке.

Сара потеряла самообладание. Она залилась слезами, давая выход страху, беспокойству и напряжению, одолевавшим ее последние несколько дней.

— Какое вкусное печенье!

Маленький Дейви сидел за кухонным столом и жевал домашние лакомства, которые прислала Кейт, свекровь Эбби. Казалось, они нравились даже Анне, хотя та и сидела молча.

Сара привела детей на кухню, чтобы познакомить их с обаятельной хозяйкой дома. Эбби сразу же нашла с ними общий язык.

— Я ей передам, что печенье тебе нравится, — сказала Эбби. — У Робби замечательная бабушка.

Сара улыбнулась.

— Уверена, что так оно и есть. Он пока единственный ее внук?

— Да. Из всех ее детей, семейный пока только Ник. — Спустя минуту Эбби обвела взглядом кухню. — Я должна приготовить ленч.

— А может, просто скажете мне, что сделать?

— Я не могу просить вас готовить!

— Можете. Вам нужно поберечь себя.

— Что ж, да, но… Вы не против?

— Конечно, нет. Просто скажите, и я это приготовлю.

Когда Сара встала, зазвонил телефон. Она вопросительно посмотрела на Эбби.

— Да, пожалуйста, — с улыбкой сказала та. Сара взяла трубку:

— Ранчо Логанов.

— Это Сара?

— Да.

— Это Кейт Данливи, жена Майка.

— И бабушка Робби?

— Совершенно верно. Вы уже все о нас узнали, не так ли?

— Вы хотите поговорить с Эбби?

— Да, пожалуйста.

У телефона был длинный шнур, и она отнесла аппарат к Эбби.

Пока та говорила по телефону, Сара быстро посмотрела, какие продукты имеются для приготовления обеда. Ее поразили битком набитый шкаф и холодильник. Она не привыкла к такому изобилию.

Эбби попрощалась, и Сара подошла к ней, собираясь отнести телефон на место.

— Кейт приготовила ленч и привезет его в кастрюльке. Нам надо сделать только салат.

— Хорошо.

Сара быстро принялась за готовку. Она сделала салат с горошком, потом накрыла стол на шестерых. Когда приехала Кейт, все было готово.