— Совершенно верно. Я хотела, чтобы он был счастлив.
— Понимаю. Ваш общий дом записан на его имя, верно?
— У меня собственный бизнес, — поясняет Зоя. — Я хотела защитить дом на случай, если против моей фирмы подадут какой-то судебный иск.
— Очень предусмотрительно, — одобряет Элоиза. — Я вас не сужу. Просто проясняю факты.
— У него уже год роман, — продолжает Зоя. — С женщиной, младше его вполовину.
— Сожалею, — говорит Элоиза. — Из этого следует, что он плохой муж, но это, в рамках нашего законодательства, никак не влияет на его права при разводе.
— И каковы его права? — спрашивает Зоя.
Элоиза объясняет. Зоя опускает голову на письменный стол. Элоиза пододвигает коробку с бумажными платками к ней поближе.
— Не спешите, — говорит она. — Будете готовы — продолжим.
Зоя поднимает голову. Глаза ее сухи. Элоиза радуется, что клиентка ей попалась не склонная к истерикам.
— Все даже хуже, чем я думала, — произносит Зоя.
— Обычное дело.
— Но он козел и блудодей.
— И это тоже обычное дело. В финансовом смысле ситуация будет для вас менее травматичной, если вы согласитесь некоторое время оказывать ему поддержку.
— Нет.
— Мне нужно быть уверенной, что это решение не является чисто эмоциональным.
— Нет, — повторяет Зоя. — Я хочу полного разрыва.
— В силу вашего материального положения, Зоя, вам придется отдать ему половину дома, а также обналичить пенсионные сбережения. У меня есть основания полагать, что я смогу оградить ваш бизнес, потому что — простите меня — в последние пару лет дела там идут не блестяще. Но за это придется драться, а драка дорого стоит. Я люблю драться, но должна прежде всего думать о ваших интересах. Нашей задачей должно быть справедливое урегулирование ситуации.
— Бардак какой, — высказывается Зоя.
— Это еще не бардак, — поправляет ее Элоиза. — У вас нет детей. Одни только деньги.
— Это вы Ричарда не знаете.
— В этом нет нужды, — произносит Элоиза. Откидывается на спинку стула. — Скажу вам одну вещь, которую говорю всем клиентам. В первый день мне никто не верит. Говорят, что верят, а на деле нет — и некоторые так и не могут поверить. Тем не менее это универсальная истина касательно разводов.
В — Готова, — говорит Зоя. — Бейте.
— Развод — это не война. Это похороны. Нет победителей, одни скорбящие. Не сосредотачивайтесь на том, как именно скорбит другой. Сосредоточьтесь на восстановлении мира в своей душе.
Зоя улыбается, совсем слабо.
— Я вас услышала. Давайте предложим ему дом. Я не хочу там больше жить. Но что до моего бизнеса, его ему придется вырывать из моих хладных мертвых рук.
— Я уже сказала: в первый день мне никто не верит, — произносит Элоиза. — Готовы подписать соглашение и внести залог? Мы принимаем все основные кредитные карты.
Элоиза провожает Зою до лифта и возвращается к себе в кабинет. И Уилл, и мальчик из холла исчезли. У Уилла Шэннона сын-подросток? Элоиза качает головой. Уилл — единственный человек в их конторе, которого она считает настоящим другом, хотя и ко многим другим относится с приязнью и уважением. Тем не менее у них с Уиллом нет привычки делиться подробностями личной жизни. И он, и она встречаются с женщинами, романы, как правило, ни к чему не обязывающие, оба много времени посвящают работе, играют в теннис. Она почему-то удерживается от того, чтобы рассказать ему, что с нынешней пассией у нее завязались серьезные отношения: до этого момента их с Уиллом жизни катились по параллельным колеям, и менять это ей не хочется. Но если у Уилла наметились капитальные перемены — а оно на то похоже, — возможно, она и расскажет ему про Беату.
Она давно выяснила, что в мире почти нет тайн, зато много сюрпризов. У Уилла Шэннона сын. Есть над чем призадуматься. Элоизу это наводит на мысль о Беате, о которой она старается не думать на работе, где у нее репутация человека сугубо делового. Она не вступает ни в какие комитеты, не ходит на приемы. Элоизе не по душе мероприятия, не приносящие очевидной пользы и не связанные с ее четко обозначенными приоритетами. Она старается «жить рационально», так бы это назвала Беата. Если на Элоизу надавить, она описала бы свой подход так: «транжирить как можно меньше времени на всякое дерьмо», но и связанные с этим сантименты она описывает примерно тем же словом. В мире столько всякой чепухи, всякой фальши. Как ей представляется, почти все люди понимают, какой вклад вносят в общую совокупность дерьма в окружающей среде, однако старательно поддерживают этот цикл абсурда. Для нее загадка, почему люди так мало ценят время, даже те, кто получает почасовую оплату. Впрочем, она достаточно осмотрительна, чтобы не делиться своими взглядами с большинством коллег. Ей не раз давали понять, что иногда она бывает чересчур категоричной, а это просто невежливо.