Выбрать главу

Гиллеспи. Вам известно что-нибудь, чего я не знаю?

Тиббс. Я нашел комочек осмунды в машине Колберта.

Гиллеспи. Комочек чего?

Тиббс. На тормозной педали. Осмунда — папоротниковый корень…

Гиллеспи. Папоротниковый…

Входная дверь отворилась. На пороге дворецкий-негр.

Гиллеспи. Мистер Эндикотт у себя?

Дворецкий. Да, сэр. Он в оранжерее. Я проведу вас.

Дворецкий и вслед за ним Гиллеспи с Тиббсом спускаются по ступенькам веранды.

Дворецкий подводит Тиббса и Гиллеспи к оранжерее и открывает дверь.

Эндикотт, в рабочем фартуке и перчатках, склонился над цветком. Поднял взгляд.

Эндикотт. Гиллеспи… (Двинулся навстречу вошедшим Гиллеспи и Тиббсу.)

Гиллеспи. Мистер Эндикотт… Это… Это вот… э-э… Верджил… Тиббс…

Эндикотт. Мистер Тиббс?

Тиббс. Добрый день, сэр.

Эндикотт. Если позволите, я попрошу Генри принести нам что-нибудь прохладительное.

Гиллеспи. Спасибо, сэр, не надо, нам и так хорошо.

Тиббс (почти перебив его, обернувшись к дворецкому). Я выпил бы холодненького… Легкое что-нибудь. Все равно что.

Эндикотт (стягивая перчатки). Графин лимонаду, Генри. Я тоже выпью.

Дворецкий. Слушаюсь, сэр. (Вышел, закрыв за собой дверь.)

Тиббс заинтересовался каким-то причудливым растением.

Тиббс. О-о!.. Не думал, что в ваших местах можно выращивать этот вид.

Эндикотт. Интересуетесь цветами?

Тиббс. Интересуюсь.

Эндикотт. Позвольте, я тогда покажу вам, мистер Тиббс…

Гиллеспи утомленно опускается на стул, машинально жуя резинку. Эндикотт ведет Тиббса в глубину оранжереи.

Эндикотт (посмеиваясь, продолжает с шутливой торжественностью)… отраду души Эрика

Эндикотта… (Подводит Тиббса к растению.) Что скажете?..

Тиббс. Великолепно… Поразительно…

Эндикотт. Питаете к чему-нибудь особую склонность, мистер Тиббс?

Тиббс. Неравнодушен к эпифитам. Любым.

Эндикотт проходит чуть в сторону и берет в руки цветочный горшок со свисающей из него крохотной веточкой.

Эндикотт. Хм… Не знаменательно ли, что изо всех этих растений вы предпочитаете именно эпифиты? Чем знаменательно — догадываетесь?

Тиббс. Может, подскажете мне.

Эндикотт. Тем что… наподобие негров… они требуют… особой опеки… Их надо… подкармливать… культивировать… А на это нужно время… Вот чего некоторые никак не могут взять в толк. Мистер Колберт так и не понял это.

Глядят друг на друга.

Эндикотт отходит.

Шагнув в сторону, Тиббс берет в руки комочек корневидной массы из висящего на проволоке горшочка.

Тиббс. Это то самое, в чем выращиваются эпифиты?

Эндикотт. Наиболее благоприятные для них условия — в этом-то вся суть! Лишите их этой среды… зачахнут.

Тиббс разглядывает корешок папоротника.

Тиббс. Как называется вот это?

Эндикотт. Осмунда — папоротниковый корень.

Гиллеспи на своем стуле поднял голову, насторожился. Перестал жевать.

Взгляд Тиббса, устремленный на Эндикотта.

Гиллеспи встал. Двинулся к Эндикотту.

Гиллеспи. Ну что ж… не будем отнимать у вас больше время, мистер Эндикотт.

Тиббс с осмундой в руке.

Отражение Эндикотта в стеклянной двери. Дверь открывается, входит Генри с графином лимонада.

Эндикотт. Что вам обоим здесь нужно?

Гиллеспи и Тиббс обмениваются взглядом.

Тиббс. Поразузнать у вас насчет мистера Колберта.

Эн дикотт (нахмурившись). Погодите, дайте понять… Вы явились сюда допрашивать меня?

Тиббс (преодолевая неловкость). Видите ли… ваши взгляды, мистер Эндикотт… ваши… ваши… убеждения… ни для кого не секрет.

Эндикотт впился в него глазами.

Тиббс. И кое-кто… нну… скажем, сотрудники мистера Колберта… могли бы с полным основанием видеть в вас человека… менее других склонного оплакивать его кончину…

Эндикотт, все так же не отводя от него глаз, очень медленно выходит из-за края стола. Движется к Тиббсу.

Тиббс. Нам просто хотелось… выяснить кое-какие обстоятельства. (Эндикотт подходит к нему вплотную.) Не заходил ли мистер Колберт сюда, в оранжерею… вчера ночью… например… часиков в двенадцать?..