Калики (с. 42)
Калики – нищие, странники Христа ради, распевающие духовные стихи, песни, псалмы.
Пречистый Спас – Господь Иисус Христос.
Вериги – железные цепи, оковы, которые носили на себе православные подвижники для смирения плоти и во спасение души. Ношение вериг означало также зримое возложение на себя тяжести собственных и людских грехов, посильное их искупление.
Скоморохи – древнерусские странствующие актеры, шуты, музыканты.
«Хороша была Танюша, краше не было в селе…» (с. 43)
Кистень – гиря, ядро на ремне или короткой рукоятке. Старинное, в том числе разбойничье, оружие.
«Заиграй, сыграй, тальяночка, малиновы меха…» (с. 43)
Тальянка – однорядная русская гармонь.
Прибаска – озорная частушка, изукрашенная переливами гармони.
«Задымился вечер, дремлет кот на брусе…» (с. 44)
Клеть – кладовая в крестьянской избе.
Свясло – соломенный жгут, которым вяжут снопы.
«Шел Господь пытать людей в любови…» (с. 45)
Кулижка – прогалинка, полянка в лесу.
«Троицыно утро, утренний канон…» (с. 45)
Троица – День Святой Троицы – православный праздник Пятидесятницы (по прошествии пятидесяти дней от Светлого Христова Воскресения), когда прославляется сошествие Святого Духа на апостолов Христа. На Троицу празднуется нерукотворное основание, начало христианской Церкви.
Канон – церковное песнопение во славу отмечаемого праздника или прославляемого святого.
«Пойду в скуфье смиренным иноком…» (с. 46)
Стихотворение представляет собой позднюю, 1922 г., редакцию написанного Есениным предположительно в 1914 г. стихотворения «Инок». Оно вошло в состав первой книги поэта «Радуница» (1916). Последний вариант этих стихов имеет отчетливые признаки есенинского стиля начала 1920-х гг. В нем различимы также новые идейные мотивы.
Скуфья – остроконечная шапочка, головной убор православного монашества. Происходит от скифского воинского шлема.
Лычные прясла – звенья изгороди, от кола до кола, скрепленные лыком – полосками древесной коры.
«Сторона ль моя, сторонка…» (с. 47)
Посолонка – скудная земля.
Подожок – дорожная палка, тросточка, клюшка.
«По дороге идут богомолки…» (с. 47)
Щипульные колки – колючие ветки кустарников.
Кукольни – сорняки.
Дулейка – ватная кофта, в некоторых местностях России – длинная шуба.
Косницы – ленты, которые вплетаются в косы.
«Черная, по́том пропахшая выть!..» (с. 48)
Выть – надел земли и одновременно единица общинного самоуправления. В Рязанской губернии все пахотные и луговые земли делились на выти, объединявшие 30–60 крестьянских дворов каждая. Размер подати сначала определялся по вытям, а затем каждая выть распределяла его по числу душ.
Веретье – грубое полотнище, дерюга, подстилка для сушки зерна или его покрытия.
Таган – металлический обруч на ножках, подставка для приготовления пищи на костре.
Кукан – отмель на реке, небольшой остров.
Русь (с. 49)
Маленькая поэма отразила впечатления Есенина от начала в августе 1914 г. Первой мировой войны и настроения поэта, связанные с этим событием.
Застреха – нижний край, свес кровли.
Галун – тесьма.
Купырь – полевое растение, то же, что дягиль.
Сотский – полицейский чин, выбранный крестьянами из своей среды. Часто сотские использовались как обычные рассыльные.
Загыгыкали – закричали, заголосили.
Ладан – ароматическая смола, которую используют как курение при богослужениях.
Бластились – мерещились.
За ветловую сели тесьму. – Здесь уподобляются тесьме низко падающие ветки ивы.
Четница – знающая грамоту, чтица.
В хате (с. 52)
Драчены – блины из пшенной муки.
Дежка – кадка, которую используют, чтобы квасить и месить тесто на хлеб.
Печурка – ямка в лицевой стене печи, место, куда кладут разные предметы для просушки или согревания.
Махотка – кувшин из глины без ручек для молока.
«Я пастух, мои палаты…» (с. 52)
Гарк – громкий крик.
Дупель – птица из семейства бекасов.
На кивливом языке – производное от «кивать».