Выбрать главу

Флетчер нахмурился.

- Не понимаю, каким образом, - сказал он, - если Флейш не имеет к этому отношения.

Уолтер усмехнулся и поднял указательный палец, призывая к вниманию.

- В этом-то как раз и вся соль, Ральф. Флейш не является владельцем фабрики Макинтайра, он всего лишь управляющий. Когда мы здесь появились, на фабрике не было благодушного спокойствия, и это тревожило Флейша, и вроде бы владельцы фабрики забеспокоились: "Может, нужен новый управляющий?" Если разразится скандал, то выяснится, что у Флейша под носом кто-то ворует деньги предприятия!.. - Он обернулся ко мне:

- Сколько, ты сказал?

- Две или три тысячи в месяц.

- Как вам это, Ральф? Наймут владельцы нового управляющего или нет?

- Понятно, - сказал Флетчер. Он задумчиво водил костяшками пальцев по подбородку. - Это может послужить хорошим рычагом... Я понимаю, что вы имеете в виду.

- Мы хотим все сделать по-умному, Ральф, - продолжал Уолтер. - Если мы сейчас придем к Флейшу и скажем, что у него на фабрике из кассы воруют деньги, он немедленно проведет аудиторскую проверку, потихоньку схватит вора, и мы лишимся рычага.

- Логично, - согласился Флетчер.

- Я думал об этом, когда ехал сюда, - сказал Уолтер. Он снова повернулся ко мне и незаметно для Флетчера подмигнул мне. - Пол, - обратился он снова ко мне, - эта девушка, та самая внучка, как ее там. Ты сказал, что она сможет достать книги?

- Совершенно верно, - сказал я.

- Сможет она достать их сегодня ночью?

- Конечно, - сказал я.

- Хм, что у вас на уме, Уолтер? Уолтер повернулся к Флетчеру.

- Мы отдадим книги за выкуп, - сказал он. Пораженный Флетчер откинулся на спинку кресла.

- Вы хотите сказать, украдем их?

- Позаимствуем на время.

- Смешно, - сказал Флетчер. - Я думал, что у вас больше здравого смысла, Уолтер.

- Я думал, что у вас больше воображения, Ральф. Что такого, если мы их украдем?

- Флейш позвонит в полицию, - быстро ответил Флетчер.

- И усугубит скандал? Он заинтересован в том, чтобы о хищениях никто не знал, Ральф.

Флетчер помолчал, обдумывая затею Уолтера.

- Мы поручим Альберту заняться ими, - продолжал наседать Уолтер. - К утру у нас будут некоторые доказательства, после чего мы сможем отправиться к Флейшу и заявить о готовности вернуть эти книги на определенных условиях.

- Совершенно ужасный поступок, - сказал Флетчер, но я заметил, что он уже не столь категоричен.

- Ужасна сама ситуация, - напомнил ему Уолтер.

- Хм. Я должен бы согласовать это с Вашингтоном, Уолтер, вы это знаете.

- Я позвоню, Ральф, - сказал Уолтер.

- Нет необходимости. - Флетчер встал.

- Я с вами, - сказал Уолтер, также вставая.

- Очень хорошо.

Они ушли, а я остался и закурил. Уолтер удивил меня, заявив, что эта мысль принадлежала ему, но я понял, почему он это сделал. Флетчер с большей готовностью примет идею, возникшую у Уолтера, нежели у меня. Кроме того, не важно, кому принадлежит идея, главное - чтобы она сработала.

Джордж повернул голову в мою сторону и сонно улыбнулся.

- Флетчер бы все приписал себе, - сказал он.

- Да ну?

- Наверняка. Вот почему Уолтер пошел с ним. Ох уж эти карьеристы! добродушно помотал он головой и снова уставился в потолок.

Вечер был теплый, и в комнате стояла неимоверная духота. Я снова закурил и подумал, что по дороге к Элис надо бы остановиться и выпить кофе.

Наконец Флетчер с Уолтером вернулись, и Уолтер, широко улыбаясь, подмигнул мне.

- Они согласны, Пол, - сказал он. - Что ты об этом думаешь, мальчик? Ты хочешь стать взломщиком?

- Одну минуту, Уолтер, - вмешался Флетчер. - Вряд ли Стендиш подходит для этого.

- Да ладно вам, Ральф, окажите хоть немножко доверия парню. Кроме того, именно его знает внучка. Я не думаю, что она захочет иметь дело с кем-нибудь еще. Как ты думаешь, Пол?

- Уверен, что не захочет, - подтвердил я.

- Вот видите?

Флетчер видел, но был недоволен.

- По крайней мере, Джордж должен пойти с ним, - сказал он.

Я замотал головой:

- Нет, сэр. Эдис поможет мне, но она откажется, если со мной явится кто-нибудь еще.

- Кстати, откуда вы знаете, что девушка согласится нам помогать? - спросил Флетчер.

Я едва не сказал, что она уже согласилась, но Уолтер опередил меня, сказав:

- Пол сможет ее уговорить. Ты сможешь, Пол? У нее с Полом сложилось что-то вроде взаимопонимания, - И он опять подмигнул мне.

Я ничего ему не рассказывал о том, что произошло между мной и Элис, даже намеком не дал понять, и то, что сказал сейчас Уолтер, повергло меня в смущение. Я почувствовал, как кровь прихлынула у меня к лицу. Я попытался сказать что-то более или менее вразумительное.

- Понятно, - сказал Флетчер, буравя меня глазами. Уолтеру пришлось быстро сориентироваться и не обнаружить своего удивления, потому что его прямое попадание в цель было совершенно случайным и неожиданным для него.

- Пол, скажи ей просто, как это послужит святой местью за смерть ее деда и так далее. Хорошо?

- Хорошо, - сказал я тихо и все еще смущенно. Пиво мешало мне обрести над собой контроль.

- Почему бы тебе не отправиться прямо сейчас, Пол?

- Сейчас? - удивился Флетчер, переводя взгляд с Уолтера на меня. - Разве это следует делать не ночью?

- Почему? - спросил Уолтер. - Бой часов в полночь и прочее? Гораздо менее подозрительно прийти на фабрику в девять вечера, чем в полночь. Правда, Пол?

- Правда.

- Правда, - весело сказал Уолтер. И так же весело добавил:

- Тебе нужно ехать на машине, парень. Но не задерживайся слишком долго.

- Да, сэр, - сказал я, улыбнувшись ему в ответ. Уолтер проделал все прекрасно, гораздо лучше, чем это мог сделать я, и я был ему благодарен.

- И чтобы никаких поцелуев, - добавил он и засмеялся, когда я снова начал краснеть.

Я схватил ключи от "форда" и выбежал на улицу.

Глава 25

Даже несмотря на то, что я остановился в закусочной, чтобы съесть два гамбургера и выпить три чашки кофе, я подъехал к дому Элис слишком рано, без четверти девять. Я посетовал на себя за то, что не спросил, где дом соседки, у которой должна была коротать день Элис, когда заметил, что в гостиной Элис горит свет. Я поспешил к ее дому и позвонил.

Элис открыла дверь почти сразу и сквозь сетку улыбалась мне.

- Ты приехал раньше, - сказала она. - Входи.

- Ты не должна так сразу открывать дверь, - упрекнул я ее. - Откуда ты знаешь, кто звонит?

- Ох, я забыла. - Она выглядела скорее растерянной, чем испуганной. - Я не привыкла прятаться. Я поспешил ее успокоить:

- Ладно. Не имеет значения. Но ведь ты должна была находиться у соседки.

- Я только что вернулась, - сказала она. - Чтобы подготовиться к твоему приходу. Я как раз собиралась одеваться.

На ней была белая мужская рубашка и линялые джинсы, подчеркивающие стройность и соблазнительность ее тела. Я спросил:

- Чем не подходит тебе эта одежда?

- Глупый! Не могу же я отправиться в таком виде на фабрику! Мне полагается ходить в черном. - Внезапно она скривила губы и сказала:

- Иначе могут подумать, что я не скорблю по деду.

- Успокойся, Элис, - сказал я. - Ты жива и здорова, и ты молода. Я знаю, что ты любила своего дедушку, и знаю, что ты испытала, когда он умер. Но не надо завязывать себя узлом и пытаться все время ходить со скорбным лицом. Это было бы неестественно, и ты только снова расстроишься.

- Что бы я без тебя делала. Пол, - сказала она. Она положила руку мне на плечо, затем повернулась и направилась к лестнице. - Я спущусь через минуту, сказала она. - Если хочешь, поставь пластинку.

Я не стал ставить пластинку. Я сел в гостиной и стал читать старый номер "Сатердей ивнинг пост" за прошлую неделю. Мне давно не попадал "Пост". Они изменили оформление обложки и формат, сделали иллюстрации и макет как у "Плейбоя", но вовсе не изменили содержания журнала. Все та же сентиментальщина и все те же байки про стройных блондинок в красных купальниках. Иногда мне хочется, чтобы провели среди американцев опрос на тему: а) Прочитали ли вы до конца хоть одну историю с продолжением в этом журнале и б) если да, то поняли ли вы что-нибудь?