Выбрать главу

Но по крайней мере теперь она поняла, почему ей не разрешалось посещать никакие светские собрания. Именно поэтому Ребекка и ее тетушка находились здесь, в гостинице «Пембрук-инн», зарегистрировавшись под чужими именами. Вот отчего она убежала из дома ночью, словно преступница.

Одна мысль об этом наполняла ее жгучим стыдом за то, что она предала отца, и она искренне боялась за свое будущее. Ребекка все еще помнила нетерпеливую дрожь в его голосе три дня назад. «Ты не откажешь ему, Ребекка. Он не потерпит этого, так же как и я».

Девушка повернулась к тетушке:

— Благодарю вас, тетя Грейс, за помощь. Не знаю, что бы я делала, если бы не ваша решимость пойти на этот риск. Это так важно для меня.

Тетушка нежно погладила ее по щеке.

— Как я могла отказаться? Твоя мать была моей любимой сестрой, и, когда она была жива, мы все делали друг для друга. Я не могу допустить, чтобы тебя выдали замуж за нелюбимого человека. Ты решила, какие наденешь сережки? — Тете Грейс явно хотелось поскорее сменить тему разговора, да и время праздника неумолимо приближалось. Тетя держала перед Ребеккой две пары сережек.

Девушка быстро оглядела их.

— Мне нравятся вот эти, — сказала она. — Они подчеркнут цвет моих глаз… Если, конечно, он разглядит их за этой маской. О, как бы мне хотелось, чтобы это был обычный бал, а не маскарад. Он даже не сможет увидеть мое лицо.

— Я не согласна с тобой, дорогая, — возразила тетя Грейс. — Нет ничего притягательнее для мужчины, чем женщина-загадка. Когда мы появимся на балу, помни все, что я говорила тебе по дороге сюда. Если ты хочешь привлечь своего маркиза, то должна быть уверенной и неуловимой. Тебе не нужно выставляться жалким щенком с виляющим хвостиком или девушкой, которая что-то хочет от него. Как наследник герцогского титула, он, несомненно, каждый день встречает таких женщин. Ты должна раздразнить его и приманить к себе. Превратись в загадку, которую он никак не может разгадать, и в конце ночи ты будешь той, которую он запомнит. Той, кого он захочет увидеть снова. Тогда ты, моя дорогая, освободишься от мистера Раштона, так как сама увлечешь сына герцога.

Вздохнув, Ребекка кивнула, хотя вовсе не положение Девона в обществе привело ее сюда после того, как она бежала из дома и от тюрьмы, которую сулило ей будущее. Именно тот джентльмен владел ее думами все тоскливые четыре года. Это были воспоминания о его прикосновениях, сильных, умелых руках на ее теле в ту пустынную и опасную ночь, когда она встретила кого-то, кто олицетворял собой все, чем должен быть мужчина, — доверие, честь, героизм.

Каждой клеточкой своего тела она стремилась вновь увидеть его. Ей хотелось выйти замуж именно за него, а не за мистера Раштона. Ей хотелось испытывать страсть к своему мужу, такую страсть, о которой Лидия писала в своем дневнике.

Возможно, если судьба будет благосклонна к ней, она познает эту страсть уже сегодня ночью и, может быть, даже обеспечит свое счастливое будущее. Она очень надеялась на это, потому что выйти замуж по желанию отца за человека, которого она не любила, было все равно что перестать дышать.

Девон вышел из двери дворца на холодный, жесткий дождь и поднял над головой зонт. Он пересек выложенную плиткой: террасу и взглянул на то, что некогда было итальянским садом, но увидел только грязные развалины..

Его отец полностью разрушил сад. Он выкопал кустарники и живую изгородь, все луковичные растения, оставив глубокие ямы и горы земли, разбросанные там и тут. Сохранился только большой фонтан в центре и прекрасная статуя Венеры, одинокая и забытая на опустошенном пустыре. Ничего удивительного в том, что мать так добивалась возвращения сына.

Собрав потуже воротник пальто в кулак вокруг шеи и отметив, что видит свое дыхание в промозглом холодном воздухе, Девон еще крепче сжал ручку зонта и взглянул на самую высокую точку своих владений. Там он увидел отца с лопатой в руках, выкапывающего еще одну яму.

Девон спустился с каменной террасы и направился вверх по покрытой гравием дорожке, поглаживая колено, чтобы унять боль. Когда наконец он добрался до отца, то несколько мгновений тихо стоял, наблюдая за ним. Герцог вогнал лопату в твердую землю и небрежно бросил влажную почву за спину. С полей его шляпы стекала вода, пальто промокло насквозь. Казалось, он не замечал этого. Все его внимание было поглощено ямой. Девон откашлялся.

— Отец.

Герцог продолжал копать, так что Девон подошел ближе и снова позвал его, на этот раз громче:

— Отец!

Герцог остановился и в недоумении посмотрел на сына.

— Сынок! — Он бросил лопату и поспешил вперед, чтобы обнять его. — Слава Богу! Ты вернулся домой!

Девон сумел ответить на объятия, держа зонт над их головами, но мысли беспорядочно метались у него в голове. Отец сильно изменился. Казалось, он не помнил, в каком ужасном гневе расстался с ним три года назад. Сейчас все выглядело так, словно между ними не было разрыва.

— Да, отец, я вернулся, — осторожно ответил он. Когда они выпустили друг друга из объятий, Девон продолжал держать зонт над головой отца. — Блейк сказал, что вы хотите о чем-то поговорить со мной.

— Да, это очень важно.

— Давайте войдем в дом и поговорим там, — предложил сын. — Льет как из ведра, и вы промокли до нитки.

— Не сейчас. Я должен спасать сад. Все должно быть именно здесь, где мы стоим сейчас. На хорошей земле. Девон взглянул на безобразное расположение кустов и живой изгороди, которые были пересажены в спешке, без намека на красоту и порядок. Все находилось в полном хаосе и липкой грязи.

Молодой человек ненавидел грязь. Ему был отвратителен вид и запах всего этого.

— Это наверняка может подождать до завтра, — предложил он. — Гости уже начали прибывать на бал, и мама хотела бы, чтобы вы встречали их вместе с ней.

Герцог взглянул на наполовину вырытую яму:

— Но я должен закончить. Я должен посадить этот куст роз прежде, чем наступит потоп.

Девон нервно сглотнул.

— Нет никакого потопа, отец. Это просто затяжной весенний дождь.

— Но над нами висит проклятие.

Какое-то мгновение Девон пристально смотрел на отца.

— Нет, отец. Дождь идет по всей Англии. Не только здесь.

— Но он идет по нашей вине, — продолжил отец, упрямо глядя на сына. Старик дрожал от холода. Господи, он смертельно простудится, если и дальше останется под дождем. Его необходимо увести в дом.

Девон посмотрел на куст роз, лежащий в тележке, затем взглянул на отца.

— Я посажу его вместо вас, — предложил он, — если вы подержите зонт надо мной и объясните мне то, что сказали Блейку, — будто вы верите, что только я могу снять с семьи это… это проклятие.

Герцог протянул дрожащую руку, чтобы взять зонт у сына:

— Спасибо, Девон. Ты хороший сын. Самый лучший…

Девон бросил быстрый взгляд на отца, поднял тяжелый куст роз с обмазанными грязью переплетенными корнями. Он поднес его к яме и встал на одно колено, чтобы поместить его внутрь. Затем взял в руки лопату и принялся засыпать яму землей, стараясь укрыть все корни.

— Не буду заставлять тебя гадать, — наконец произнес отец. — Ты должен немедленно жениться, Девон, и убедить троих своих братьев поступить так же.

Жениться?

Девон перестал утаптывать грязь вокруг куста и выпрямился:

— Извините? Я правильно услышал вас?

— Да. Это снимет проклятие и остановит дождь.

— Как, черт побери, четыре свадьбы могут прекратить дождь?

— Они просто прекратят его, — сказал отец, внешне казавшийся в здравом уме.

Девон вогнал лопату ступней в землю и оперся запястьем на ручку. Дождь поливал его плечи.

— Ваши слова лишены смысла, отец, и я никогда не пойду на это. Я немедленно пошлю за доктором Ламбертом, и буду настаивать, чтобы он прописал вам что-то от бессонницы.