Выбрать главу

— Неужели? Тем не менее вы становитесь его частью.

В его голосе прозвучал оттенок насмешки.

— Как вы смеете такое говорить?!

— Это правда. Вас холят и наряжают для самого выгодного покупателя. При вашем уме вы наверняка понимаете это.

Розина сверкнула глазами.

— А почему бы и нет? — сердито спросила она. — Судя по всему, мужчины посвящают этому каждый день. А я, как вы знаете, верю в равенство полов. Кто мне запретит делать то же самое?

— Только не я, — тихо ответил сэр Джон. — Разумеется, вам с самого начала была уготована роль светской дамы. А теперь позвольте рассказать вам кое-что, что вас позабавит. Ваша мама всерьез вообразила, будто я могу помешать ее планам. Она даже предупредила меня, чтобы я держался от вас подальше.

Розина почувствовала, что краснеет.

— Простите, — сказала она. — Маме не следовало этого делать. Я уверила ее, что…

Она запнулась от внезапного смущения.

— Уверили ее в чем? — спросил сэр Джон, глядя на нее с улыбкой, от которой ей сделалось неловко.

— В том, что мы с вами никогда не думали друг о друге в таком свете и никогда думать не будем. Мы слишком долго знакомы, почти как брат и сестра.

— И я знал вас маленькой, худенькой школьницей, — любезно подхватил он. — Такие воспоминания остаются надолго. He думаю, что когда-нибудь смогу воспринимать вас как важную леди, даже если вы станете герцогиней. Я всегда буду помнить тот случай, когда вы прыгнули в пруд, чтобы спасти кошку, и выбрались по уши в водорослях.

— Нашли что запоминать, — сердито буркнула Розина. — Но это никак не связано с тем, что я была школьницей. Я бы и сейчас прыгнула, если бы какую-нибудь кошку нужно было спасать.

— Да, вы бы прыгнули, — с неожиданной теплотой в голосе сказал сэр Джон. — У вас доброе сердце. Но мы оба знаем, что я вовсе не помеха планам вашей матери.

— Зачем вы так? — сказала Розина. — Послушать вас, так моя мама самая страшная из коварных мамаш.

— Не хочу быть к ней несправедливым, но ей не понравится, если она застанет нас за такими разговорами. Видите, вон она идет.

В открытой двери показалась леди Кларендон, подходившая к библиотеке. Розина быстро приняла решение.

— Мама, я как раз решила покататься верхом и пытаюсь уговорить сэра Джона составить мне компанию. Он слишком много времени посвящает бумагам, ему необходимо размяться.

— Уверена, папа…

— Папы сегодня нет. Да он бы и не возражал. Однако сэр Джон почему-то никак не желает соглашаться, что кажется мне в высшей степени невежливым. Скажи ему, чтобы он поехал.

— Моя дорогая, твои манеры оставляют желать лучшего. Это вопрос пристойности…

— Но ведь он мне почти как брат, и препираться с ним гораздо веселее, чем с кем-то еще.

Попавшись на хитрость дочери, леди Кларендон вынуждена была согласиться.

— Если сэр Джон сможет уделить тебе время, это будет очень любезно с его стороны.

— Разумеется, я весь к услугам мисс Кларендон, — объявил тот, поблескивая глазами. — Прошу дать мне минутку переодеться.

Когда сэр Джон покинул библиотеку, леди Кларендон сказала:

— Не пойму, о чем ты думаешь, Розина?

— Я просто хочу показать тебе, мама, что твои страхи беспочвенны. Пока я формально не вышла в свет, его компания вполне приемлема, и почему бы мне этим не воспользоваться?

В завершение она пожала плечами, мастерски изобразив безразличие. Леди Кларендон как будто успокоили эти здравые рассуждения, и она не чинила Розине дальнейших препятствий, только напомнила, чтобы та вернулась не слишком поздно.

Оставшись в библиотеке одна, Розина постучала хлыстом по элегантному сапожку, довольная первым залпом, который сделала в своей войне.

Было время, когда она была по-детски увлечена сэром Джоном. Тогда ей приятно было узнать, что отец к нему благосклонен. Но теперь это казалось очень давним, еще до того, как сэр Джон показал себя одним из бессердечной толпы, обрекшей несчастную мисс Дрейкотт на смерть.

Теперь они противники, даже если он еще этого не осознал.

Тем не менее, когда сэр Джон вернулся в библиотеку в костюме для верховой езды, Розине пришлось признать, что он выглядит очень эффектно. К тому же на его губах играла дразнящая улыбка, которую в данный момент девушка сочла уместной.

— Какую изобретательность вы проявляете в желании добиться своего, — сказал он, — и в какой кошмар превратите жизнь какого-нибудь бедняги. Напомните, чтобы я ни за что не делал вам предложения.

— Напомните, чтобы я отказала, если вы его сделаете, — парировала девушка.

Сэр Джон рассмеялся вместе с Розиной, и они покинули дом в полном согласии.

Направляясь легким галопом к Гайд-парку, Розина спросила:

— Надеюсь, я не оторвала вас ни от чего важного?

— Ни от чего такого, чего нельзя будет сделать после обеда. Возможность пользоваться библиотекой вашего отца мне очень помогает.

— Строите планы на будущее? — спросила девушка.

— Мы все, так или иначе, их строим, — расплывчато ответил он.

Когда они въехали в Гайд-парк, сэр Джон спросил:

— Как продвигается ваш план мести? Уже предприняли какие-нибудь действия?

— Я жду подходящего момента, — сурово ответила девушка. — Пока что этот человек не встретился на моем пути.

— И надеюсь, никогда не встретится.

Заметив кривую улыбку на лице Розины, сэр Джон поспешил добавить:

— Не потому, что я хочу его защитить, просто переживаю за вас.

— В таком случае вы переживаете не за того человека, — сказала Розина. — Я выступаю здесь в роли ангела мести.

— Я могу представить вас ангелом, но только не с карающим мечом.

— Это потому, что вы меня не знаете.

Сэр Джон не ответил. Розина повернулась к нему и увидела, что он всматривается вдаль. Проследив за его взглядом, она увидела двух молодых женщин верхом на лошадях. Одна из них махала им рукой.

— Вы знаете этих леди? — спросила Розина.

— Машет мисс Летиция Холден, а рядом с ней леди Дорин Блейкмор.

Сэр Джон помахал в ответ, и девушки легким галопом поскакали к ним в сопровождении грума, который остановился на почтительном расстоянии, когда молодые люди встретились.

Розина с интересом разглядывала мисс Холден. Так вот она, невеста, которую выбрала Джону ее мать.

В богатстве мисс Холден нельзя было усомниться. О нем трубили и чистокровная лошадь, и элегантный костюм девушки. На плече Летиции сверкала бриллиантовая брошь. Украшение было явно очень дорогим, но в это время дня и на прогулочной одежде оно смотрелось неуместно и даже вульгарно.

Спутница мисс Холден была одета гораздо скромнее, однако элегантнее. Она была дочерью графа, но об этом миру сообщали лишь ее благородные манеры.

Сэр Джон представил барышень друг другу, и леди Дорин тут же схватила Розину за руку.

— Ах, как я рада с вами познакомиться, — сказала она. — Я так много слышала о вас.

— Обо мне?

— Папа очень интересуется политикой и высоко ценит сэра Элроя. Я знаю, что они несколько раз ужинали вместе в палате.

Под «палатой» она подразумевала Вестминстерский дворец на берегу Темзы, в котором проходили заседания палаты общин и палаты лордов. Она тоже дышала воздухом политики всю свою жизнь и произнесла это слово с такой же легкостью, как это сделала бы сама Розина. Между девушками сразу возникло взаимопонимание.

Все четверо продолжили прогулку; у Розины с леди Дорин завязалась беседа, они выдвинулись вперед, мисс Холден и сэр Джон ехали за ними.

Розина слышала смех, из чего заключила, что сэр Джон весьма доволен компанией.

Что до самой Розины, то она нашла леди Дорин очаровательной. До сих пор все ее дружеские связи ограничивались школой, но теперь школа закончилась, и она должна была научиться свободно держаться в обществе.

Дебют леди Дорин состоялся в этом году, и, узнав, что Розине предстоит первый бал, девушка охотно принялась давать советы.