Выбрать главу

За столом воцарилась тишина, и Ева, подняв глаза, наткнулась на пристальный взгляд своей собеседницы. Мисс Миллисента Клэверли была тёткой Евы со стороны матери; они с Евой были близки с тех пор, как мисс Клэверли после трагической гибели сестры приехала к зятю, чтобы взять на себя заботы о домашнем хозяйстве. Когда отец Евы снова женился, Миллисента вернулась в свой дом в Хенли, а чуть позже к ней приехала Ева. Подобное решение, казалось, устроило всех, особенно новоиспечённую мачеху.

Никто не знал точно возраста мисс Клэверли. Последние несколько лет она продолжала утверждать, что ей слегка за сорок. В её тёмных, тщательно уложенных в причёску локонах не было предательских серебряных нитей. Мисс Клэверли никогда бы этого не допустила. Она была привлекательной женщиной, отнюдь не толстой, но с приятными округлыми формами, и любила одеваться по последней моде.

Ева указала на письмо ее светлости и сказала:

- Леди Сэйерс приглашает нас провести несколько недель в Лондоне после симпозиума, чтобы я смогла поучаствовать в событиях сезона.

Мисс Клэверли кивнула.

- Да, я знаю, дорогая.

Услышав это, Ева нахмурилась, а Миллисента щёлкнула языком и добавила:

- Нет, я не читала твои мысли. Этот дар был у твоей матери, а не у меня. Дело в том, что я тоже получила письмо от леди Сэйерс. Вот откуда я знаю о её предложении. Просто решила ничего тебе не говорить, пока ты не прочитаешь своё письмо.

Ева подумала, что вряд ли хоть кто-нибудь мог считать семью Клэверли обычной, по крайней мере, по женской линии. Некоторые называли их чудачками, кое-кто – ведьмами. Ева считала их одарёнными. У представительниц этой семьи была необъяснимая способность видеть взаимосвязи между вещами, причём видели они их довольно часто. Это была игра, в которую они время от времени играли, словно фокусницы, орудуя целым арсеналом уловок. Когда приезжали её кузины Клэверли, казалось, будто дом захватила толпа озорных эльфов. Большую часть времени Ева относилась к кузинам доброжелательно, посмеиваясь над их шутками, но, когда те заходили слишком далеко, она была не прочь удивить сестёр парочкой собственных трюков.

Впрочем, одарённость Евы больше всего проявлялась в творчестве. Как автор она всегда знала, о чём думают и что чувствуют её персонажи. И для этого не надо было читать их мысли.

Слушая тётю, Ева жевала подсохший гренок.

- Знаешь, Ева, может, это и к лучшему. Тебе необходимо немного отвлечься. Ведь помимо писательства есть и другая жизнь. И Салли Сэйерс будет добра к тебе, добра к нам обеим. Она знает, как наслаждаться жизнью.

- Да уж, это я заметила, - сухо пробормотала в ответ Ева. – Рядом с леди Сэйерс скучать явно не придётся.

Мисс Клэверли улыбнулась.

- О, я думаю, всё это лишь спектакль. Как я заметила, нередко писатели тоже начинают строить из себя неординарную личность, когда оказываются в центре внимания. Кстати, ты поступаешь так же, только по отношению к самой себе: ты, наоборот, стараешься не выделяться.

- Я так делаю?

Миллисента кивнула.

- С зачёсанными волосами и кружевным чепцом на голове ты легко можешь сойти за гувернантку или школьную учительницу.

- Я так поступаю, потому что хочу, чтобы к моим книгам относились серьёзно! – возразила Ева.

- Серьёзно? Какой ужас! Если бы я относилась к ним серьёзно, я была бы до смерти напугана. Твои герои очаровательно безнравственны, но я рада, что не встречу их в жизни. Хочешь совет, Ева? Принарядись, чтобы быть похожей на одну из своих героинь. Вот чего ждут от тебя читатели.

- Но я не хочу, чтобы на меня обращали внимание. Я не хочу, чтобы меня узнавали, когда я хожу по магазинам на Бонд-Стрит. Я просто пытаюсь защитить свою личную жизнь.

- Если будешь одеваться как чучело, тогда на тебя точно начнут обращать внимание.

Ева только фыркнула в ответ.

Но непреклонная тётушка наполнила чашку Евы чаем и продолжила:

- Леди Сэйерс упомянула в письме, что к ней присоединится её племянница, Лиза, которой недавно исполнилось восемнадцать и которую она будет готовить к выходу в свет.

Эта новость заинтересовала Еву. Выход в свет юной дебютантки может стать отличным сюжетом для новой книги.

- И, кроме того, - продолжала мисс Клэверли, – ты ведь не станешь отбивать у этой девочки поклонников. В твоём-то возрасте ты скорее будешь её компаньонкой, так что не волнуйся, вряд ли Салли попытается навязать тебе ухажёров. Все свои надежды она сейчас возлагает на племянницу.

Ева едва не обиделась:

- В моём возрасте? Мне всего лишь двадцать четыре! И леди Сэйерс знает, что я не стала бы даже помышлять о том, чтобы отбивать кавалеров у её племянницы. Ей скорее стоит опасаться тебя. Это ты на каждого мужчину смотришь как на потенциального пленника твоих чар.

- Ничего подобного! Мне интересны люди, только и всего. У мужчин жизнь полна захватывающих событий. Они совершают такие поступки, за которые общество осудило бы женщин, если бы те попытались их повторить. – Мисс Клэверли замолчала на мгновение, а затем задумчиво добавила: - Я думаю, именно поэтому женщины и раскупают твои книги. Они словно проживают другую жизнь вместе с твоими героинями. А твои персонажи ничего не боятся попробовать.

Ева приложила руку к уху, словно плохо расслышала:

- Я только что услышала комплимент?

Её тётка двумя руками поднесла чашку к губам, изогнутым в улыбке, и сделала глоток. Поставив чашку обратно, она нехотя сказала:

- Полагаю, что да.

Ева рассмеялась. Она была в совершеннейшем восторге от их добродушной пикировки, напоминавшей игру в шахматы.

- Что ж, значит, решено, - заключила мисс Клэверли. – Мы едем в Лондон, чтобы принять участие в новом сезоне.

Ева прищурила глаза, заметив невинное выражение лица своей тётушки:

- Я только что кое-что поняла. Это тебя леди Сэйерс хочет заполучить в компаньонки. Теперь я это вижу. Вы будете вовсю развлекаться, а на меня свалят заботы о племяннице.

- Глупая девчонка! Я буду твоей компаньонкой на тот случай, если ты вдруг задумаешь убежать с охотником за приданым.

Они обе рассмеялись от такой маловероятной перспективы.

Немного помедлив, мисс Клэверли спросила:

- А почему ты всё же согласилась принять участие в этом сезоне? Смею ли я надеяться, что ты всерьёз рассматриваешь идею супружества?

- Для кого?

Мисс Клэверли откинулась назад и ответила на вопрос Евы:

- Для себя, конечно.

- Какой в этом смысл? Ты бы только поймала в сети своего очарования всех моих ухажёров. Какой мужчина посмотрит на меня, если моя компаньонка гораздо решительнее?

- Такой, который любит тихую жизнь, - возразила Миллисента. – Бедняга, одним кошмарным утром он проснётся и поймёт, что его одурачили. А всё потому, что внутри ты решительна, Ева, и мы обе это знаем. Впрочем, ладно. Вопрос замужества отложим пока в сторону. Но если тебя не интересуют поиски мужа, то зачем ехать в Лондон?

Серые глаза Евы потемнели, став почти фиолетовыми, – верный признак того, что она чем-то взволнована.

- События моего следующего романа будут разворачиваться в Лондоне, прямо в разгар сезона. И мне нужно побыть частью этого действа. Я хочу увидеть, чем живёт светское общество. Мне необходимо узнать, что чувствует молодая девушка на первом балу, на что надеется, о чём мечтает. То же самое касается её родителей и юношей, за ней ухаживающих. Ты же знаешь меня: я не могу писать книгу, пока не разузнаю всё в деталях.

Её тётя нахмурилась и какое-то время сидела молча. А затем сказала:

- Будь осторожна, Ева. Люди из высшего света пойдут на всё, чтобы защитить свою личную жизнь. И если они узнают себя в одной из твоих книг, то сложно сказать, что они предпримут в ответ.

- Я прекрасно это понимаю, - заверила тётю Ева. – Мои герои рождаются в моём воображении. Любое сходство с живым человеком – всего лишь случайность.