После экспедиции в хижине вождя было устроено большое пиршество с жареными свиньями и различными полинезийскими блюдами, искусно приготовленными. Вечером я медленно возвращался к своей лодке, а за мной шла цепочка носильщиков, груженных матами, местными тканями и едой — подарками, которые я был вынужден принять в знак любви и доброй воли со стороны народа, который мне нравился тем больше, чем лучше я его узнавал.
Наконец, однажды над коралловым рифом, простиравшимся по горизонту, появился след дыма, и вскоре после этого появился пароход, прокладывающий себе путь по извилистому каналу, ведущему через лагуну. Это был не ожидаемый английский корабль, а старый французский трамп «Первенш», который впервые прибыл из Нумеа, расположенной более чем в тысяче миль отсюда, с намерением соединить остров Уоллис с нашими великими владениями в Западной Океании.
Два француза, представлявшие синдикат торговых домов в Нумеа, сообщили мне, что они могут оказать мне очень небольшую помощь. Радиостанция едва работала. Но после нескольких безуспешных попыток нам наконец удалось связаться со станцией в Апиа и отправить радиограмму моему другу Пьеру Альбаррану в Париж, сообщив ему о моей аварии и о практической невозможности спустить «Файркрест» на воду, если «Кассиопея», наш военный шлюп в Тихом океане, не зайдет на остров Уоллис. Поскольку я не был уверен, что мое радиосообщение было правильно передано, я дал его копию капитану «Первенш», попросив его отправить его из Нумеа.
«Первенш» был ветхим пароходом с проржавевшими до основания палубами. Он сильно пострадал во время перехода из Нумеа и протекал как решето. Он вез груз для торговой станции Матауту, и на его борту находились два француза, которые приехали изучить возможность соединения Уоллиса с Нумеа и отвоевать торговлю острова, особенно копрой, у английской фирмы, которая периодически отправляла грузы с Фиджи. Они также пытались, хотя и без особого успеха, убедить некоторых туземцев поехать работать на них в Новую Каледонию.
«Первенш» уплыл восемь дней назад, а я уже провел шесть недель на острове, когда в лагуне появился более крупный пароход. Оказалось, что это было одно из судов компании «Бернс, Филпс и Ко», курсирующих между островом и Сувой. На борту была кузница и несколько прутьев железа, и капитан Донован очень любезно предоставил в мое распоряжение своего главного инженера. Резидент дал мне старый бронзовый вал пропеллера, и с помощью двух моих старых килевых болтов мне удалось изготовить на борту парохода четыре бронзовых и два железных болта за время его короткой стоянки. Кроме того, он привез ответ на мое радиосообщение от капитана «Кассиопеи» — ответ, который оставил мне мало надежды на помощь.
Поэтому я решил попробовать невозможное и самостоятельно, без посторонней помощи, спустить «Файркрест» на воду. После того как болты были изготовлены, я столкнулся с огромной трудностью — как закрепить киль. Мне пришлось, как и раньше, перевезти его на баржах в часть рифа, защищенную причалом; затем я должен был спустить «Файркрест» на воду во время прилива в спокойный день, подвести его к килю, сопровождая его, плавая рядом. Во время отлива она была уложена на бок поперек концов толстых кокосовых стволов, по которым мы надеялись сдвинуть киль и таким образом установить его в нужное положение. Для выполнения этой задачи мне пришлось нанять около пятидесяти туземцев, и я был вынужден воспользоваться услугами двух китайцев в качестве переводчиков. Они отнеслись к делу с лучшими намерениями, но к сожалению, их поистине восточная гордость не позволяла им принимать никаких советов, и это мешало мне эффективно руководить операцией.
Было чрезвычайно сложно совместить отверстия в свинцовом киле с отверстиями в деревянном киле, к которому он должен был быть прикреплен. Мы не могли надеяться на успех, кроме как с помощью тяжелых стволов, и могли работать только во время отлива, пока поднимающаяся вода не подняла Firecrest. Первая попытка закончилась неудачей, и нам пришлось переместить лодку — а вместе с ней и киль — на другое место. В конце концов, третья попытка оказалась успешной, и мы смогли продеть болты через свинцовый и деревянный кили. Но на этом мои беды не закончились. Некоторые из новых болтов были толще старых, и соответствующие отверстия в деревянном киле пришлось расширить. Вопреки моим указаниям, это было сделано с помощью необычного инструмента китайского производства, и в результате, когда болты были установлены на место и начался прилив, вода просочилась через расширенные отверстия в деревянном киле и килесоне и начала затоплять трюм. Чтобы Firecrest оставался на плаву, приходилось постоянно работать насосом. В таких условиях было бесполезно думать о старте, поэтому не оставалось ничего другого, как снова подпереть лодку, что было сложной задачей из-за увеличившегося веса после установки свинцового киля, и для выполнения этой операции пришлось задействовать около восьмидесяти человек. Даже сам король пришел и помог, поднимая талреп, прикрепленный к мачте.