Выбрать главу

Он старался разъяснить им, что, в виду приближающихся морозов, было бы очень неосторожно предпринять такое далекое путешествие, что провизии у них было вполне достаточно и что даже Томас Блэк

решил провести с ними эту зиму, чтобы заняться астрономическими

наблюдениями. В то же время Гобсон дал строжайшее приказание охотникам

стрелять лишь дичь, необходимую для пополнения запасов, и оставить

совершенно в покое пушного зверя. Он запретил им также удаляться

больше чем на две мили от форта, опасаясь, чтобы они не заметили, что оторваны от материка и окружены морем.

Этот день казался лейтенанту нескончаемо длинным. Гобсон несколько

раз подымался на верхушку мыса Батурст, то один, то в сопровождении

Полины Барнетт. Путешественница нисколько не унывала, и будущее

ее не пугало. Она даже пошутила, сказав Джасперу Гобсону, что этот

остров и есть, может быть, то судно, которому предназначено доставить

их к северному полюсу. При благоприятном течении почему бы и не

доехать до этой недосягаемой части земного шара.

Лейтенант Гобсон, слушая болтовню своей спутницы, продолжал

всматриваться в горизонт в надежде увидать землю. Но повсюду были

лишь небо и вода, и это еще больше подтверждало его предположение, что остров Виктории плыл на запад.

— Мистер Гобсон,—сказала Полина Барнетт,—вы не собираетесь

обойти и осмотреть весь остров?

— Да, непременно. Как только я определю его положение, мне надо

будет узнать его размер и форму, чтобы иметь в виду все те изменения, которые могут в нем произойти. ,Я все же предполагаю, что он треснул

лишь в том месте, где был соединен с материком.

— Удивительный случай. Путешественники обыкновенно возвращаются, открыв новые земли, которые и заносятся на географическую карту, мы же, наоборот, уменьшаем карту, вычеркнув существовавший до нас

полуостров Виктории.

На следующий день, благодаря ясной погоде, Гобсон определил высоту

солнца, затем приступил к определению долготы.

Астроном не захотел принять в вычислениях ни малейшего участия

и даже не вышел из своей комнаты, продолжая дуться, как малый ребенок.

Остров находился в то время на 157037/ долготы к западу от

Гринвичского меридиана.

Широта, определенная накануне, была 73°7'20.

Все с волнением принялись опять за географическую карту. Оказалось

следующее:

Остров находился в настоящее время на востоке, но, увлекаемый, очевидно, каким-то неизвестным течением, направлялся к Берингову проливу.

Таким образом могли осуществиться опасения лейтенанта, если

только остров Виктории не прибьет к какому-нибудь материку.

— Интересно было бы знать, на каком мы теперь находимся расстоянии

от американского побережья?—опросила путешественница.

Джаспер Гобсон взял циркуль и измерил на карте ту узкую полоску

моря, которая была обозначена между материком и семидесятой параллелью.

— Мы находимся сейчас за полтораста миль от северного побережья

русской Америки.

— Хорошо бы также узнать, на сколько миль уклонился остров от

прежнего своего положения.

— Он передвинулся приблизительно на семьсот миль,—ответил Джаспер

Гобсон, снесясь с картой.

— А когда, вы думаете, началось это движение?

— Наверно, в конце апреля,—ответил лейтенант.—Как раз в то время

размельченные, но еще не таявшие льдины уплыли на север. Надо предполагать, что наш остров, подхваченный тогда каким-то неизвестным, но

параллельным с берегом течением, плывет в продолжение трех месяцев

на запад со скоростью от восьми до десяти миль в день.

— Мне эта скорость кажется довольно значительной,—сказала Полина

Барнетт.

— Да, и по ней вы можете судить, как далеко мы уплывем в эти

два летних месяца по свободному от льда океану!

Несколько минут все молчали, устремив глаза на обозначенный на

карте, недосягаемый для исследователей северный полюс, к которому

теперь неизбежно влекло их морское течение.

— Неужели мы ничего не можем предпринять, испробовать, чтобы

выйти из этого положения?—спросила путешественница.

— Ничего, милэди. Нам остается только ждать и желать всеми силами

души скорейшего наступления зимы. Она опасна для мореплавателей, но

для нас она—единственное спасение. Зима—это значит лед, а лед— наш

якорь спасения, наша надежда, наша единственная возможность избегнуть

гибели.

III. Вокруг острова

На следующий день Джаспер Гобсон убедился, что остров, не изменив

положения, подвинулся еще на несколько миль к западу. Плотнику Мак-

Напу приказано было приняться за постройку большого судна, которое,

Плотник приступил к заготовке материала.

по объяснению лейтенанта, должно было послужить для ознакомления

в будущем году с побережьем Русской Америки. Мало интересуясь этими

подробностями, плотник приступил тотчас же к заготовке материала и

выбрал для верфи отлогий берег у самого мыса Батурст, что должно

было облегчить спуск будущего корабля в море.

Джасперу Гобсону очень хотелось поскорее обойти весь остров и

ознакомиться с теми изменениями, которые могли произойти в нем за

эти месяцы. Он предполагал обратить особое внимание на ту часть острова, где произошел разрыв с материком, и по ней определить, какой толщины

и твердости была вся эта покрытая землею ледяная глыба.

Но в этот день погода, хмурая вначале, к полудню ухудшилась еще

больше. Нависшие темные тучи разразились сильнейшим дождем. Крупный

град забарабанил по крыше дома, и раздалось даже несколько ударов

грома,—явление, совершенно необычайное под такой высокой широтой.

Лейтенанту пришлось отложить свое путешествие и выждать благоприятной

погоды. Но и в следующие дни, 20-го, 21-го и 22-го июля,

погода не улучшилась. Все небо заволокло тучами, буря свирепствовала

с страшной силой, и волны с ревом ударялись о берег острова, за

прочность которого теперь, как известно, было трудно поручиться. А каково

должно было быть кораблям в открытом море в такую бурю! Но

пловучий остров не поддавался, благодаря своей величине, натискам бури

и оставался равнодушным к ее порывам.

Полина Барнетт и сержант Лонг должны были сопровождать лейтенанта

в его экскурсии. Их недолгое отсутствие, которое могло продолжиться

не больше двух дней, не могло никого удивить. Пришлось, однако, запастись провизией, состоявшей из сушеного мяса, сухарей и водки. Дни

были в то время светлые, и солнце скрывалось лишь на несколько часов.

Опасаться встреч с дикими зверями было нечего, так как медведи, повидимому, инстинктивно покинули остров в то время, когда он был

еще полуостровом. Но все же на всякий случай Гобсон, Лонг и Полина

запаслись ружьями. Кроме того, у лейтенанта и унтер-офицера были

с собой кирки и топоры, необходимые для путешественников этих стран.

Во время отлучки лейтенанта, форт оставался в распоряжении капрала

Джолиффа или, вернее, его маленькой жены, и Гобсон был вполне спокоен.

На Томаса Блэка уже давно никто не рассчитывал, но он все же

обещал следить и отмечать могущие произойти во время отсутствия

лейтенанта изменения.

Полина Барнетт пробовала уговаривать бедного ученого, но он повторял, что никогда не помирится с тем, что природа сыграла с ним такую

плохую шутку, и что теперь ему до нее нет ни малейшего дела.

После дружеских рукопожатий исследователи покинули форт и отправились

на запад, придерживаясь береговой линии, идущей от мыса Батурст

к мысу Эскимосов.

Было восемь часов утра. Косые лучи солнца освещали берег, заливая

его золотистым светом. Море было спокойно; спугнутые бурею птицы