Выбрать главу

с корнем деревья и опрокидывает целые здания. По временам

казалось, что весь океан, поднятый со дна, ринется через остров.

Гобсон не мог понять, как могла льдина выдерживать такой натиск

и не развалиться на куски? Вдруг шедший впереди сержант остановил

его словами:

— Стойте, господин лейтенант!

— Почему?

— Там впереди море!

— Как море? Но ведь мы егце не пришли к юго-западному берегу.

— Посмотрите сами.

Действительно, в нескольких шагах виднелась вода, с ревом ударявшаяся

о землю.

Джаспер Гобсон высек опять огня и внимательно справился с компасом.

— Нет, это не море,—сказал он,— оно должно быть левее. Мы еще

не прошли леса, отделяющего нас от мыса Михаила.

— Но, в таком случае...

— Это лишь трещина,—прокричал лейтенант на ухо Лонгу. — Ее

надо обойти!

И они отправились снова к югу. Они знали, что подвергались громадной

опасности, так как могли быть отрезаны и унесены оторвавшейся

льдиной, но, ни минуты не задумываясь, продолжали итти вперед.

Сколько тревожных мыслей пробегало в это время в голове лейтенанта!

Быть может, льдина не выдержит до зимы и распадется в скором

времени? Что ожидало тогда несчастных обитателей форта?

Оба отважные человека продолжали исполнять свой долг и, борясь

с ураганом, неутомимо шли вперед. Наконец, они пришли к опушке леса, за которым находился мыс Михаила. Чтобы достигнуть скорее берега, надо было пройти через весь лес, погруженный теперь в непроглядную

темноту. Кругом их с треском нагибались деревья, хлеща их ветвями

по лицу, на каждом шагу приходилось спотыкаться о пни, которых

в темноте не было видно, не говоря уже об опасности быть задавленными

падающими деревьями. Но ничто не могло остановить отважных путников, которые продолжали итти, держась за руки и руководясь шумом

морского прибоя. Так достигли они, наконец, противоположной

опушки леса.

Вдруг страшный вихрь отбросил их в разные стороны.

— Сержант, где вы?—закричал изо всей силы лейтенант.

— Здесь!—прокричал Лонг.

Они старались доползти друг до друга, но долго не могли сдвинуться

с места.

Наконец, после больших усилий, им удалось добраться до одного

и того же места. Чтобы не подвергаться новым случайностям, они привязали

друг друга к поясу и доползли таким образом до небольшой, покрытой

елями возвышенности. Здесь они вырыли небольшую яму, в которую

и влезли, совершенно разбитые и измученные.

Было около половины двенадцатого ночи.

Путники пролежали несколько минут молча. Им страшно хотелось

спать, но они превозмогли дремоту и подкрепили силы несколькими глотками

взятой с собою сержантом водки.

— Лишь бы выдержали деревья,—сказал лейтенант.

— И лишь бы мы не провалились вместе с нашей ямой,— прибавил

сержант.

— Но уж раз мы сюда пришли,—заметил лейтенант,—и находимся

в нескольких шагах от мыса Михаила, то мы должны хорошенько все

осмотреть. Знаете, Лонг, у меня есть основание думать, что мы недалеко

от земли...

С того места, где находились путешественники, можно было видеть

две трети южного горизонта, но для этого надо было ожидать рассвета, теперь же все было погружено в полную темноту.

Лейтенант не раз рассказывал Полине Барнетт, что рыболовы нередко

доезжают до Новой Георгии, где раскинуто много поселений. Обитатели

этих поселений промышляют мамонтовыми клыками, которые

находят здесь в громадном количестве. Немного ниже находится Ново-

Архангельск. В нем сосредоточено управление всем архипелагом Алеутских

островов. Это главное селение Русской Америки, хотя охотники

посещают больше берега Полярного моря, особенно с тех пор, как

Компания Гудзонова залива взяла в аренду охотничьи земли, эксплоати-

ровавшиеся прежде Россией.

Гобсон, зная привычки агентов, надеялся найти там земляков или

кочевых индейцев.

Но можно ли было надеяться на то, что остров направляется именно

к этому берегу?

— Да, сто раз да,—повторил Гобсон сержанту.— Вот уже семь дней

этот страшный ветер дует, как ураган. Я отлично знаю, что наш плоский

остров оказывает ему мало сопротивления, но его холмы и рощи, подымающиеся

там и сям, как паруса, все же могут дать ему хоть небольшую

опору. Наконец, и море, которое нас несет, тоже находится под действием

ветра, а его волны, как известно, всегда направляют свои удары к берегам.

Поэтому мне кажется вполне возможным, что мы можем совершенно

свободно выйти из течения, которое уносит нас на запад, и оказаться

отброшенными к югу. Ведь в момент нашего последнего вычисления

мы находились лишь в двухстах милях от берега, а в продолжение этих

семи дней...

— Все ваши доводы вполне справедливы, лейтенант,—перебил сержант

Лонг.—К тому же, раз мы имеем помощь ветра, то у нас имеется

достаточно шансов на спасение.

Около часу утра ураган как бы присмирел на несколько минут. Но

разбушевавшееся море не могло умерить своего волнения. Волны сталкивались

одна с другою с ужасающей силою.

В эту минуту Гобсон вдруг схватил сержанта за руку и воскликнул:

— Сержант, вы слышите?

— Что?

— Шум моря!

— Конечно, лейтенант,—ответил сержант, стараясь прислушаться,—

и мне кажется с некоторого времени, что этот шум волн...

— Уже не тот... Не так ли, сержант? Слушайте, слушайте... Это как

бы шум прибоя... когда волны разбиваются о скалы...

Гобсон и Лонг слушали с напряженным вниманием. Это, повидимому, уже не был однообразный и глухой шум сталкивающихся между собою

волн,—нет, это был звонкий шум их ударов по твердому телу, с эхом

скал. Между тем на острове не было ни одного возвышения, которое не

состояло бы лишь из земли и песку.

Не обманывались ли Джаспер Гобсон и его сотоварищ? Сержант решил

тогда приподняться, чтобы получше расслышать, но был тотчас же

опрокинут бурею возобновившейся с новой силою. Тишина окончилась, и вой урагана вновь заглушил шум моря, а с ним и те особенные его

звуки, которые поразили слух лейтенанта.

Оба наблюдателя были страшно разочарованы. Они снова забились

в свою дыру, подумывая о том, не было ли более благоразумным тотчас

же оставить этот приют, так как уже чувствовали, что песок оседал

под ними, а невысокие ели трещали до самых своих корней. Но они не

переставали смотреть к югу. Все их существование как бы сконцентрировалось

теперь в их взорах, и они старались пронизать ими мрак,

который, казалось, готов уже был рассеяться с первым лучем недалекой

зари.

Незадолго до двух с половиною часов утра сержант Лонг воскликнул:

— Я вижу!

— Что?

— Огонь!

— Как огонь?

— Да вот... в этом направлении!

И сержант показал пальцем на юго-запад. Не ошибался ли он? Нет, Джаспер Гобсон, посмотревший туда, также увидел слабое мерцание.

— Да, да, сержант: огонь! И земля—там!..

— Если только это не огонь с судна,—заметил сержант.

— Корабль на море в подобную бурю?—воскликнул Джаспер Гобсон.—

Это невероятно! Нет, нет, это земля там, говорю вам, и всего

лишь в нескольких милях от нас.

— В таком случае, дадим сигнал.

— Да, сержант, на этот огонь мы ответим таким же огнем с нашего

острова.

Ни у лейтенанта, ни у сержанта не было факела, который они могли

бы зажечь. Но над ними росли ели, которые в этот момент яростно колебала

буря.

— Ваше огниво, сержант,—сказал Джаспер Гобсон.

Сержант Лонг высек огня и зажег трут. Потом ползком по песку

он добрался до корней группы деревьев. Лейтенант следовал за ним.