с корнем деревья и опрокидывает целые здания. По временам
казалось, что весь океан, поднятый со дна, ринется через остров.
Гобсон не мог понять, как могла льдина выдерживать такой натиск
и не развалиться на куски? Вдруг шедший впереди сержант остановил
его словами:
— Стойте, господин лейтенант!
— Почему?
— Там впереди море!
— Как море? Но ведь мы егце не пришли к юго-западному берегу.
— Посмотрите сами.
Действительно, в нескольких шагах виднелась вода, с ревом ударявшаяся
о землю.
Джаспер Гобсон высек опять огня и внимательно справился с компасом.
— Нет, это не море,—сказал он,— оно должно быть левее. Мы еще
не прошли леса, отделяющего нас от мыса Михаила.
— Но, в таком случае...
— Это лишь трещина,—прокричал лейтенант на ухо Лонгу. — Ее
надо обойти!
И они отправились снова к югу. Они знали, что подвергались громадной
опасности, так как могли быть отрезаны и унесены оторвавшейся
льдиной, но, ни минуты не задумываясь, продолжали итти вперед.
Сколько тревожных мыслей пробегало в это время в голове лейтенанта!
Быть может, льдина не выдержит до зимы и распадется в скором
времени? Что ожидало тогда несчастных обитателей форта?
Оба отважные человека продолжали исполнять свой долг и, борясь
с ураганом, неутомимо шли вперед. Наконец, они пришли к опушке леса, за которым находился мыс Михаила. Чтобы достигнуть скорее берега, надо было пройти через весь лес, погруженный теперь в непроглядную
темноту. Кругом их с треском нагибались деревья, хлеща их ветвями
по лицу, на каждом шагу приходилось спотыкаться о пни, которых
в темноте не было видно, не говоря уже об опасности быть задавленными
падающими деревьями. Но ничто не могло остановить отважных путников, которые продолжали итти, держась за руки и руководясь шумом
морского прибоя. Так достигли они, наконец, противоположной
опушки леса.
Вдруг страшный вихрь отбросил их в разные стороны.
— Сержант, где вы?—закричал изо всей силы лейтенант.
— Здесь!—прокричал Лонг.
Они старались доползти друг до друга, но долго не могли сдвинуться
с места.
Наконец, после больших усилий, им удалось добраться до одного
и того же места. Чтобы не подвергаться новым случайностям, они привязали
друг друга к поясу и доползли таким образом до небольшой, покрытой
елями возвышенности. Здесь они вырыли небольшую яму, в которую
и влезли, совершенно разбитые и измученные.
Было около половины двенадцатого ночи.
Путники пролежали несколько минут молча. Им страшно хотелось
спать, но они превозмогли дремоту и подкрепили силы несколькими глотками
взятой с собою сержантом водки.
— Лишь бы выдержали деревья,—сказал лейтенант.
— И лишь бы мы не провалились вместе с нашей ямой,— прибавил
сержант.
— Но уж раз мы сюда пришли,—заметил лейтенант,—и находимся
в нескольких шагах от мыса Михаила, то мы должны хорошенько все
осмотреть. Знаете, Лонг, у меня есть основание думать, что мы недалеко
от земли...
С того места, где находились путешественники, можно было видеть
две трети южного горизонта, но для этого надо было ожидать рассвета, теперь же все было погружено в полную темноту.
Лейтенант не раз рассказывал Полине Барнетт, что рыболовы нередко
доезжают до Новой Георгии, где раскинуто много поселений. Обитатели
этих поселений промышляют мамонтовыми клыками, которые
находят здесь в громадном количестве. Немного ниже находится Ново-
Архангельск. В нем сосредоточено управление всем архипелагом Алеутских
островов. Это главное селение Русской Америки, хотя охотники
посещают больше берега Полярного моря, особенно с тех пор, как
Компания Гудзонова залива взяла в аренду охотничьи земли, эксплоати-
ровавшиеся прежде Россией.
Гобсон, зная привычки агентов, надеялся найти там земляков или
кочевых индейцев.
Но можно ли было надеяться на то, что остров направляется именно
к этому берегу?
— Да, сто раз да,—повторил Гобсон сержанту.— Вот уже семь дней
этот страшный ветер дует, как ураган. Я отлично знаю, что наш плоский
остров оказывает ему мало сопротивления, но его холмы и рощи, подымающиеся
там и сям, как паруса, все же могут дать ему хоть небольшую
опору. Наконец, и море, которое нас несет, тоже находится под действием
ветра, а его волны, как известно, всегда направляют свои удары к берегам.
Поэтому мне кажется вполне возможным, что мы можем совершенно
свободно выйти из течения, которое уносит нас на запад, и оказаться
отброшенными к югу. Ведь в момент нашего последнего вычисления
мы находились лишь в двухстах милях от берега, а в продолжение этих
семи дней...
— Все ваши доводы вполне справедливы, лейтенант,—перебил сержант
Лонг.—К тому же, раз мы имеем помощь ветра, то у нас имеется
достаточно шансов на спасение.
Около часу утра ураган как бы присмирел на несколько минут. Но
разбушевавшееся море не могло умерить своего волнения. Волны сталкивались
одна с другою с ужасающей силою.
В эту минуту Гобсон вдруг схватил сержанта за руку и воскликнул:
— Сержант, вы слышите?
— Что?
— Шум моря!
— Конечно, лейтенант,—ответил сержант, стараясь прислушаться,—
и мне кажется с некоторого времени, что этот шум волн...
— Уже не тот... Не так ли, сержант? Слушайте, слушайте... Это как
бы шум прибоя... когда волны разбиваются о скалы...
Гобсон и Лонг слушали с напряженным вниманием. Это, повидимому, уже не был однообразный и глухой шум сталкивающихся между собою
волн,—нет, это был звонкий шум их ударов по твердому телу, с эхом
скал. Между тем на острове не было ни одного возвышения, которое не
состояло бы лишь из земли и песку.
Не обманывались ли Джаспер Гобсон и его сотоварищ? Сержант решил
тогда приподняться, чтобы получше расслышать, но был тотчас же
опрокинут бурею возобновившейся с новой силою. Тишина окончилась, и вой урагана вновь заглушил шум моря, а с ним и те особенные его
звуки, которые поразили слух лейтенанта.
Оба наблюдателя были страшно разочарованы. Они снова забились
в свою дыру, подумывая о том, не было ли более благоразумным тотчас
же оставить этот приют, так как уже чувствовали, что песок оседал
под ними, а невысокие ели трещали до самых своих корней. Но они не
переставали смотреть к югу. Все их существование как бы сконцентрировалось
теперь в их взорах, и они старались пронизать ими мрак,
который, казалось, готов уже был рассеяться с первым лучем недалекой
зари.
Незадолго до двух с половиною часов утра сержант Лонг воскликнул:
— Я вижу!
— Что?
— Огонь!
— Как огонь?
— Да вот... в этом направлении!
И сержант показал пальцем на юго-запад. Не ошибался ли он? Нет, Джаспер Гобсон, посмотревший туда, также увидел слабое мерцание.
— Да, да, сержант: огонь! И земля—там!..
— Если только это не огонь с судна,—заметил сержант.
— Корабль на море в подобную бурю?—воскликнул Джаспер Гобсон.—
Это невероятно! Нет, нет, это земля там, говорю вам, и всего
лишь в нескольких милях от нас.
— В таком случае, дадим сигнал.
— Да, сержант, на этот огонь мы ответим таким же огнем с нашего
острова.
Ни у лейтенанта, ни у сержанта не было факела, который они могли
бы зажечь. Но над ними росли ели, которые в этот момент яростно колебала
буря.
— Ваше огниво, сержант,—сказал Джаспер Гобсон.
Сержант Лонг высек огня и зажег трут. Потом ползком по песку
он добрался до корней группы деревьев. Лейтенант следовал за ним.