Выбрать главу

Скалли поднимает на него гневный взгляд, отказываясь отступить и не давая себя запугать.

- Это приказ, сэр? – спрашивает она, и Малдер снова стискивает зубы.

- Да, думаю, что приказ, - тихо, но решительно заявляет он. Скалли закрывает глаза и кивает.

- В таком случае, я бы предпочла вернуться обратно в полк, с вашего разрешения, - отвечает она.

Малдер закатывает глаза.

- Скалли, не драматизируй. Тебе прекрасно известно, что нет никаких причин уезжать.

- Я больше не желаю проводить ни минуты своего времени в компании этой женщины. Даже если окажется, что ее рандеву в переулке было совершенно невинным, не думаю, что смогу вынести еще хотя бы день, терпя ее обращение со мной… особенно, если ты не хочешь ничего с этим сделать. – И, не дожидаясь ответа, она обходит его и направляется к выходу. – Я заберу свои вещи из твоей спальни и уеду. Полагаю, моя лошадь в конюшне позади дома? – Он не отвечает, но она не намерена дать его гневному молчанию поколебать ее решимость. – Увидимся в лагере по окончании недели. Пожалуйста, передай мои искренние извинения своим родителям. Уверена, ты придумаешь какое-нибудь оправдание. Может, не столь изобретательное как те, что ты приберегаешь для объяснения поведения Дианы, но все же ты справишься.

Он не идет за ней – ни когда она поднимается в его комнату за своим ранцем и прочими вещами, ни когда спускается вниз и, дойдя до конюшен, седлает свою лошадь. Проезжая мимо парадного входа, она видит его тень в окне гостиной… но не машет ему на прощание, и он тоже этого не делает.

Она сделала достаточно, чтобы побудить его проявить осторожность. Сейчас же ей остается только надеяться, что, если Диана и вправду попробует выудить из него больше информации, те мысли, что она пыталась донести до него, принесут свои плоды и вызовут у него подозрения.

========== Часть 3 Глава 1 ==========

***

Август 1863 года

Фредериксберг, Вирджиния

Ту ночь Малдер проводит, лежа без сна в своей постели. Он не может не оценить иронию происходящего: после месяцев, в течение которых он спал на земле на тоненьком спальном коврике вместо матраса, он беспокойно вертится на мягкой, удобной кровати. Скалли бы от души посмеялась над ним, будь она сейчас здесь.

Это если бы она не отключилась сразу же, как только ее голова коснулась бы подушки… что, зная ее, было бы маловероятно.

Он чувствует себя бесконечно одиноким в этой шикарной постели, так как привык, что Скалли спит рядом в их палатке, свернувшись калачиком в нескольких сантиметрах от него. По правде говоря, он в некотором роде предвкушал возможность разделить с ней комнату, лежать на кровати и разговаривать без опасения, что кто-нибудь из его людей может войти и услышать их разговор… перекатываться на бок и наблюдать за ней во сне в тусклом свете, льющемся из окна… наслаждаться создаваемым ими теплом под одеялом…

Малдер мысленно дает себе пинка. «Это верный путь к безумию», - напоминает он себе уже в который раз с момента обнаружения секрета Скалли. Все и так уже достаточно запутанно, чтобы он еще и мечтал о ней… но как же трудно держать подобные мысли в узде, когда она постоянно так чертовски близко. Может, в ее отъезде и возвращении в полк есть и свои плюсы. Он не уверен, что в уединении спальни, лежа рядом с ней на этой кровати без семи сотен мужчин, спящих всего в нескольких метрах от них, смог бы совладать с собой. В лучшем случае ситуация стала бы неловкой, в худшем – обернулась бы катастрофой. Они со Скалли создали хорошее, прочное товарищество, и ставить его под угрозу было бы чистым безумием.

Разумеется, оно и так уже, возможно, поставлено под угрозу после сегодняшнего столкновения. Он сожалеет о том, что Скалли решила уехать, но, может, оно и к лучшему. Может, после недели порознь она наконец откажется от своих нелепых подозрений в адрес Дианы.

«Нельзя сказать, - признает он, - что Диана изо всех сил способствовала тому, чтобы Скалли почувствовала себя здесь желанным гостем, но на самом деле, она всегда так себя вела, когда ее планы подвергались изменению в последнюю минуту». В своих письмах Диана говорила, с каким нетерпением ждет их встречи, и он без труда может представить, что внезапное и неожиданное появление какого-то незнакомца стало для нее неприятным сюрпризом. Ей действительно стоило быть более любезной, но, опять же, Диана такая, какая есть. Скалли просто не привыкла к такому ее поведению, в отличие от Малдера, а потому, разумеется, обиделась.

«К счастью, Диана не знает правду о Скалли, - думает он, улыбаясь. – Иначе она бы по-настоящему вышла из себя».

Утро он встречает уставшим, бледным от бессонницы, с темными кругами под глазами. Встретившись с ним за завтраком, его мать сразу же преисполняется тревоги за него.

- Фокс, дорогой, ты вообще спал? – спрашивает она.

- Боюсь, что недостаточно, - отвечает он, успокаивающе улыбаясь ей. – Думаю, мне просто нужно снова привыкнуть ко сну в настоящей кровати. Я слишком много времени провел на земле.

- Постарайся по возможности расслабиться сегодня, - советует ему мать. – Тебе не следовало никуда выходить вчера, в первый свой вечер дома, тем более после длительной поездки верхом.

- Со мной все будет в порядке, матушка, - обещает он ей. Билл Малдер, сидящий за столом слева от жены, оглядывает стол и недоумевающе хмурится.

- А где лейтенант Скалли? – спрашивает он. – Еще спит?

- Я могу позаботиться о том, чтобы повар приберег для него еды, если хочешь, - замечает Тина.

- Ну… - Единственным преимуществом бессонной ночи было то, что у Малдера оказалось достаточно времени для изобретения оправдания внезапного отъезда Скалли. – Вчера после того, как все, кроме нас, уже легли спать, прибыл посланник, - не моргнув глазом, лжет он. – В лагерь пришло письмо для лейтенанта Скалли. Должно быть, вскоре после нашего отъезда. Ему поступили какие-то срочные новости из дома, и кто-то прибыл в лагерь, чтобы поговорить с ним. Он оседлал коня и немедленно уехал.

Саманта поднимает взгляд от еды и смотрит на него с потрясенным выражением на лице.

- Он уже уехал? – переспрашивает она. – Даже не попрощавшись?

- К сожалению, да, - отвечает Малдер. – Он попросил меня передать, что очень сожалеет о столь внезапном отъезде, но не мог ждать до утра.

- О боже, - обеспокоенно произносит Тина. – Надеюсь, что все в порядке. Может, его мать заболела?

Малдер пожимает плечами.

- Полагаю, это возможно, - соглашается он. – Или его сестра. Я только надеюсь, что ничего не случилось с его отцом или братьями.

- Чьими братьями? – Диана вплывает в столовую, выглядя, как всегда, безукоризненно. Увидев, что стул рядом с Малдером пустует, она усаживается на него и жестом велит слугам наполнить свою тарелку.

- Лейтенанта Скалли, - отвечает Тина. – Фокс как раз рассказывал нам, что его юный друг посреди ночи получил срочное послание из дома и вынужден был уехать.

Диана широко улыбается.

- О, так он уже уехал? И не вернется? – Она даже не пытается скрыть свое удовольствие от этой новости, и Малдер ощущает укол раздражения.

- Нет, - отзывается он. – Не вернется. Я только надеюсь, что не случилось ничего серьезного.

- Уверена, что все в порядке, - небрежно замечает Диана. – Фокс, не хочешь ли после завтрака прокатиться в экипаже по городу? Только мы вдвоем?

- Не думаю, что это прилично, - угрюмо замечает Чарльз Спендер.

- О, все нормально, кучер будет с нами все время, - беззаботно отметает его довод Диана. – Так что скажешь, Фокс? Ты просто не поверишь, сколько тут всего изменилось с тех пор, как ты был в городе в последний раз!

Малдер пожимает плечами.

- Звучит неплохо, - отзывается он и разворачивается к сестре, которая уныло ковыряет вилкой яичницу с раздраженным выражением на лице. – Хочешь поехать с нами, Сэм?

Она отвечает сердитым взглядом.

- С вами двоими? Нет, спасибо. Я бы скорее предпочла провести утро, вычищая конюшни.

- Это можно организовать, - резко бросает Тина, хмурясь в ответ на грубость дочери. Малдер, однако, невольно улыбается. Очень жаль, что Скалли уехала, потому что у него такое чувство, что они с Самантой наслаждались бы компанией друг друга.