Выбрать главу

Джордж Гордон Байрон

Вальс

Поэма
О муза ног проворных, Терпсихора!Ты приберешь к рукам и руки скоро.О дева! (Нынче девы не в чести.)Ты, что из непорочных девятиСчиталась наименее невинною,Сияешь снова славою старинною;Тебя бранили все, кому не лень,Но вот настал твоей победы день.Твой меч и щит — порхающие ножки(Лишь юбочку приподними немножко),И, если грудь достаточно нага,Ты ею sаns armour[3] сразишь врага;Пред штурмом устоишь почти всегда тыИ узаконишь Вальс, в грехе зачатый.
Виват, о нимфа! Кирасир младойУсач, живущий вальсом и войной,Все вечера готов самозабвенноОтдать тебе — столь трогательной сценыС тех пор не наблюдалось, как ОрфейМузыкой услаждал своих зверей.Вальс! Ты — штандарт, под коим гренадерыВступают в бой за модные манеры,И в Хаунсло[4] Уэлсли посрамлен:Товьсь — целься — пли! Враг жив, но побежден.Привет, о муза! Нынче все красавицыНе нам, а лишь тебе желают нравиться.Что умный Басби или храбрый Фиц[5]Пред грацией прелестных танцовщиц?Столь возбуждающую цель преследуя,Поздравим Вальс и Дьявола с победою!
Имперский Вальс! Тебя прислал нам Рейн,Где льется кровь студентов[6] и рейнвейн.Пусть импорт твой, по правилам таможен,Нескоро будет пошлиной обложен!Рейнвейн обогащает наш подвал,Но ты нам радость жизни даровал.Рейнвейн порой нам в голову бросается,Тобой же наша кровь разгорячается:Ты сладким ядом гонишь прочь усталость,Нас подбивая на срамную шалость.
О немцы! Сколь обязаны мы вам,Как несравненный Питт[7] признался сам,Когда еще вы не поддались Франции,Оставив нам задолженности, танцы иГанноверов, внушающих восторг,Таких, как славный Третий наш Георг,Которым, для всеобщего комфорта,Зачат был будущий Георг Четвертый.[8]Германия мильоны нам должнаНо королеву нам дала она.Германия! Ты с самого началаНам Брауншвейгов и невест вручала;[9]За их вульгарность кто нам заплатил?Кто герцогов нам прорву подарил,Трех королей, а также королевуИ искрометный Вальс — для разогрева?
Мир ей — ее монархам и диетам(Хоть Бонапарт их обуздал декретом)![10]Вернемся к теме: муза, разъясни,Как Вальс в наш край пробрался в эти дни.Рожденный на ветрах гиперборейских,Из Гамбурга и из портов ганзейскихОн в снежный Гётеборг попал и в немЗаснул. Но, встав от сна, проник потомОн в Гельголанд — знать, тоже царство сонное.Когда Москва, пока что не сожженная,Могла депеши в Лондон посылать,Вальс появился в ней в миру опятьИ, возбужденный славой Австерлица(С ней славе «Морнинг-Поста»[11] не сравниться),Влез к нам и закрепил свою судьбу,Затмив собою пьесы Коцебу,[12]Мелодии десятка композиторов,И вклады вюртембергских инвеститоров,И Мейнера четырехтомный трудО женщинах, и весом в добрый пудТом Бранка, книги Христиана Гейне:Так Вальс укоренился чародейно.
И с этим грузом Вальс очаровательныйНа цыпочках, походкой зажигательнойРадушных наших берегов достигИ нашим девам полюбился вмиг.Ни сдержанный Давид,[13] что танцем сольнымДал повод восклицаниям довольным,Ни дон Кихот, танцующий болероПо мненью Санчо, резвое не в меру,Ни Саломея, что в беспутстве балаЧужую голову оттанцевала,Ни Клеопатра, женщина веселая,Что на галере тенцевала голая,С тобою не сравнятся, Вальс лихой,Под молодой британскою луной.
О вы, мужья, с десяток лет женатые,Чье так морщинисто чело помятое;И вы, мужья, женатые лишь год,Чье гладкое чело пока несетРостки морщин, еще вам предстоящих,А грудь — созвездье орденов блестящих;И вы, мамаши, знающие, какБрак сына отравить, а дочки бракПовыгодней устроить; вы, о дети,За коих папы часто не в ответе;Холостяки, которые хотятЖитейских бурь иль ветреных услад,А коль влекомы к узам Гименея,С чужой невестой пляшут — иль своею,Всех вас чужак прелестный обаял,И нынче Вальс украсил каждый бал.
О милый Вальс! Склонились пред тобоюИ джига, и фанданго огневое,Шотландский рил, виргинская кадриль:[14]Где правит Вальс, их надо сдать в утиль.Лишь Вальсу руки надобны и ноги:Но коль для ног законы очень строги,То руки там лежат, где с древних летИх не было. Ой, уберите свет!Мне кажется, слепящие шандалыЧрезмерно освещают нашу залу.Сам Вальс шепнул: «Не нужно нам огней:Ведь эти па во тьме всего верней…»Но музыка внезапно прерывается,И Вальс подолом музы накрывается.
Вам, вояжёры, всякий край знаком,И о любом написан пухлый том.Скажите: разве поступь ригодона,Ромайка, или страстная чакона,Или каирский танец животаСравнятся с Вальсом? Он ли им чета?Его следов достойных отпечаткиВидны от мыса Горн аж до Камчатки,И каждый путешественник у насО Вальсе написал хотя б абзац.
вернуться

3

Без вооружения, без доспехов (фр.).

вернуться

4

Хаунсло — пригород Лондона, где было много аристократических дворцов, в которых часто устраивались балы. Уэлсли — Артур Уэлсли (1769–1852), впоследствии (с 1814 г.) герцог Веллингтон, английский полководец, победитель войск Наполеона в Пиренейской кампании и позднее (в 1815 г.) при Ватерлоо.

вернуться

5

Басби — доктор Ричард Басби (1606–1695), видный ученый, специалист по античной филологии. Фиц — в истории Англии (и Ирландии) байроновского и добайроновского периода есть много политических и военных деятелей, чьи фамилии начинаются приставкой «Фиц», которую ирландские аристократы ставили перед фамилиями своих незаконных сыновей (Фицджералд, Фицгиббон, Фицджеймс, Фицрой и т. д.); кого из них имеет в виду Байрон, неясно.

вернуться

6

Где льется кровь студентов… — намек на традиционные немецкие студенческие дуэли.

вернуться

7

Питт — Уильям Питт-младший (1759–1806), премьер-министр Великобритании в 1781–1801 и 1804–1806 гг., один из создателей англо-германской коалиции против Франции.

вернуться

8

Третий наш Георг… Георг Четвертый — английские короли Георг III (1738–1820) и будущий Георг IV (1762–1830). Германское королевство Ганновер до 1837 г. находилось в личной унии с Великобританией.

вернуться

9

Нам Брауншвейгов и невест вручала… — принц-регент, позднее король Георг IV, был женат на немецкой принцессе Каролине Брауншвейгской.

вернуться

10

Хоть Бонапарт их обуздал декретом… — разгромив Пруссию в 1806 г., Наполеон Бонапарт существенно ограничил власть прусского кайзера.

вернуться

11

«Морнинг-Пост» — популярная английская газета тех лет.

вернуться

12

Затмив собою пьесы Коцебу… — здесь и далее упоминаются авторы, популярные в Англии тех лет: немецкий драматург Август Фридрих Фердинанд фон Коцебу (1761–1819), немецкий философ и социолог Иоганн Вернер Мейнер (1728–1789), французский специалист по античной литературе Ришар-Франсуа-Филипп Бранк (1729–1803) и немецкий специалист по античной литературе Христиан Готтлоб Гейне (1729–1812).

вернуться

13

Давид — царь Израильско-Иудейского государства в XI веке до н. э. Его танец, как танец дон Кихота — выдумка Байрона.

вернуться

14

Джига, фанданго, рил, кадриль — и далее ригодон, ромайка, чакона, танец живота — танцы разных народов.