Черный принц — Эдуард, принц Уэльский (1330—1376), сын английского короля Эдуарда III. Командовал отрядами английских войск в первый период так называемой Столетней войны между Англией и Францией, длившейся с 1337 по 1453 г.
Стр. 17. «Пороховой заговор» — неудачное покушение католиков на жизнь английского короля Иакова I в 1605 г.
Стр. 21. Имеются в виду слова Неемана Сирийского — библейского героя-полководца.
Стр. 26. Чосер Джефри (1340—1400) — знаменитый английский поэт, автор «Кентерберийских рассказов».
Стр. 27. Цитата из «Венецианского купца» Шекспира (акт III, сц. 1).
Стр. 29. Ингульфус Кройдонский монах и де Винсау — средневековые английские летописцы.
Фруассар — французский хронист XIV в.
Стр. 33. Стефан — английский король (1135—1154). Вел длительную междоусобную борьбу за власть с королевой Матильдой.
Генрих II Плантагенет — английский король (1154—1189). Провел ряд реформ с целью укрепления королевской власти и ограничения феодальных междоусобиц.
Норманский герцог Вильгельм (1066—1087) — первый английский король из среды завоевателей-норманнов, прозванный Вильгельмом Завоевателем.
Стр. 34. Битва при Гастингсе. — 14 октября 1066 г. в сражении при Гастингсе высадившиеся в Англии норманские войска герцога Вильгельма разгромили англосаксонское войско короля Гарольда. С этого времени в Англии установилось господство норманнов.
Стр. 35. Вильгельм II Рыжий — английский король (1087— 1100), правление которого отличалось деспотизмом.
Эдуард III — английский король (1327—1377); в правление Эдуарда III началась Столетняя война.
Друиды — жрецы у древних кельтов, населявших территорию Британии до англосаксонского завоевания (V в).
Стр. 39. Суайн, порк. — Завоеватели-норманны принесли с собой нормано-французский язык. Англосаксонское население тогдашней Британии говорило на своем родном языке. Впоследствии английский язык сложился на англосаксонской основе, но под сильным влиянием нормано-французского языка. Из последнего в английский язык вошло немало-слов.
Слово англосаксонского происхождения swine (суайн) в современном языке означает «свинья», слово pork (порк), заимствованное из нормано-французского, — «свинина». Вальтер Скотт обыгрывает эту разницу в значении двух слов, показывая на их примере социальные различия в положении саксов и норманнов.
Стр. 40. Олдермен — правитель графства, позднее — член городского управления. В данном случае этому слову придан шутливый оттенок.
Оке, Биф, Каф, Во. — Слова англосаксонского происхождения ох (оке) и calf (каф) означают соответственно «бык» и «теленок», слова нормано-французского происхождения beef (биф) и veau (во) — «говядина» и «телятина».
Стр. 41. Оберон — сказочный король лесных духов.
Эвмей — один из персонажей поэмы Гомера «Одиссея», раб-свинопас, верный своему хозяину.
Стр. 49. Орден Храма (или орден Тамплиеров) возник в 1119 г. Обладал не только значительными земельными владениями, но и большим политическим влиянием.
Стр. 51. Один — верховный бог в древнегерманской мифологии.
Хервард — один из вождей англосаксонского народного движения против норманских завоевателей.
Семицарствие. — В конце VI — начале VII вв. в центральной и южной частях современной Англии было расположено семь англосаксонских королевств: Кент, Уэссекс, Сассекс, Эссекс, Нортумбрия, Восточная Англия, Мерсия. В 829 г. все они объединились в единое государство — Англию.
Стр. 56. Томсон Джеймс (1700—1748) — представитель раннего сентиментализма в английской поэзии XVIII в. Автор дидактической поэмы «Времена года».
Стр. 60. Сигнальный колокол. — Завоеватели-норманны ввели закон, согласно которому по звуку сигнального колокола во всех домах должны были гаситься огни.
Стр. 63. Альфред — король англосаксонского королевства Уэссекс (871—900). Сыграл видную роль в становлении англосаксонской государственности в эпоху раннего средневековья.
Стр. 68. Великая лесная хартия. — Завоевав Англию, норманны установили жестокие охотничьи законы, получившие название Великой лесной хартии. Обширные леса были объявлены королевскими заповедниками, где запрещалась охота. Эти законы вызывали возмущение англосаксонского населения.