Краешек зияющей раны затянулся, словно слова Хадсона стали швами. Глупо было верить ему, и все же я поверила.
— Могу.
— Уверена, что справишься с этой ролью? Понимаю, это сложно, но на сегодня наша цель — убедить всех, что мы пара.
Глаза Хадсона загорелись так, будто он нарочно меня провоцировал.
Игра началась.
Я усмехнулась:
— Я тебя умоляю… Как только научишься имитировать оргазм, тебе под силу любая роль. Смотри и учись.
Глаза Хадсона на секунду расширились, но он тут же овладел собой:
— Ладно. Тогда приступим.
Этот раунд определенно за мной.
Мы вышли на задний двор, и у меня отвисла челюсть.
Дом семьи Хадсона примыкал к Фаундерс-парку. Целых два акра были отведены для вечеринки Джунипер. По периметру стояли небольшие столики для пикника с яркими скатертями.
— Немного перебор, зато у нас тут весело, — сказал Хадсон и повел меня в парк, где устроили настоящий карнавал. — Кроме Джунипер, Мэйсона и Мелоди — близнецов моей кузины, — в нашей семье нет детей, поэтому мы все собираемся на их дни рождения. Джунипер выбрала карнавальную тематику, и каждый принес что-то в этом духе.
Мы прошли мимо гигантского надувного батута с полосой препятствий.
— За него отвечает Кэролайн. Ты бы видела, как она запаниковала, когда нам показалось, что удлинитель до него не дотянуть.
Уголки его губ приподнялись, и он указал на станцию справа:
— Тетя Джо и дядя Марк поставили аттракцион «Лопни шарик».
Они как раз надували шары и помахали нам в перерыве.
— А их подросшие дети будут делать аквагрим.
Я помахала подросткам, мимо которых мы проходили. Хадсон указал на ряд станций напротив и продолжил:
— Вон там у нас дорожка для бега на трех ногах, станция Гэвина с бутылками для игры в «Накинь кольцо» и мишень для стрельбы нерфами[8] — к ней меня уже не пускают, потому что знают: я всех уделаю.
Он поставил подарок Джунипер рядом с другими на одном из столов, а я тем временем пыталась вникнуть в происходящее.
— Посередине близнецы расставляют складные стулья для игры в «Кто успел — тот и сел».
— Вы сами… все это делаете?
У меня перехватило дыхание. В нашей семье даже ужин не готовили.
— Ну, это не чаепитие в «Плазе», — сказал он, приподняв козырек.
— Это лучше.
Я наблюдала, как его родные сновали туда-сюда, расставляя все на станциях.
— Вам бы тоже уже приготовиться, — заметил отец Хадсона, проходя мимо нас.
Он нес накрытый сеткой поднос с едой к грилю рядом со столом, уставленным блюдами. Гэвин и Кэролайн пошли в мать, а вот Хадсон был вылитый отец.
— Если дети соберутся, а вы будете не готовы к выходу, Кэролайн не забудет тебе это до конца дней.
— Точно. А гриль готов?
Рука Хадсона скользнула вниз по моей пояснице. Нервные окончания тут же вспыхнули, по спине побежали мурашки.
— А ты думал, — сказал отец Хадсона, приподняв серебристые брови, и указал на пустой походный стул рядом с дымящимся грилем, обратившись ко мне. — Если он будет плохо себя вести, приходи посидеть со мной.
Я не удержалась и кивнула:
— Да, сэр.
Но Хадсон уже повел меня к пустому пространству чуть в стороне от столиков. Земля была застелена толстым пенопластовым ковриком метра три на три.
— Кажется я позаимствовал его в спортзале на станции.
Хадсон присел на корточки рядом с кучей бежевых и коричневых… штуковин.
— Что это?
— Наша с тобой станция — битва тираннозавров.
Он встал, приподнял голову костюма и развернул его перед собой.
— Станция битвы тираннозавров? — переспросила я в полной уверенности, что ослышалась. На моей стороне коврика костюмов было не меньше восьми.
— Может, это и правда слишком, но я решил, что нам нужно по одному каждого размера.
Хадсон улыбнулся, и у него на щеке появилась ямочка, при виде которой все мысли тут же улетучились. Эта ямочка обезоруживала меня, как криптонит — Супермена.
— Вот твой.
Я пару раз открыла и закрыла рот, подыскивая правильный ответ.
— Ну же, давай, — прошептал Хадсон.
Глаза у него заблестели, как и всегда, когда он уговаривал меня сделать что-то запрещенное.
— Давай выбьем парочку кирпичей из этих толстенных стен, которыми ты себя окружила.
— Это и была твоя цель? — удивилась я.
— Естественно, — ухмыльнулся он. — Я же дал слово не обманывать тебя. Аллергии на веселье у тебя нет, Алессандра.
8