Выбрать главу

И что мне власть отца, и что мне суд людей,

Их трусости в лицо мой вызов я бросаю.

Вас, сумасшедших стариков

Щадить нельзя, и я на все готов,

И перед кровью не бледнею…

О, проучить я вас сумею —

Упрямых старых дураков!

(Король уходит).

После Сильвио

последней Постой!

реплики Базилио Что молвил ты, старик? Зловещая угроза

(Короля) («Мой сын, В душе отозвалась смятеньем и тоской…

Ты опьянен») Что, если прав отец, и власть моя лишь греза,

И только снится мне, что Сильвио-дикарь

На троне золотом великий государь?..

Но нет! Ведь Божий мир не призрак, не виденье,

Еще я скиптр держу, еще я грозный царь…

А если так — зачем, зачем в душе сомненье?

О, я действительность так крепко охвачу

Всем существом моим, прижму ее так смело

К груди, как теплое, трепещущее тело,

Прильну устами к ней, из рук не отпущу,

Пока в душе моей не заглушу сомненье

И не почувствую, что жизнь не сновиденье, —

А плоть и кровь… Я докажу себе,

Я докажу мечом вселенной и судьбе,

Что я воистину — король!

(Уходит).

Шут

(один, над трупом слуги)[28]

Шут

В порыве смелом

С улыбкой на устах ты умер, как солдат,

Лицом к лицу с врагом, усопший бедный брат.

А я, пока злодей над беззащитным телом

Глумился, я молчал, молчал стыдом объят,

О горько мне — тебя старик, Клотальдо вдохновенный,

Любит<ель> простоты и девственных лесов,

Гонитель знания и мысли дерзновенной,

И книг, и душных городов, —

Привел бы я сюда, чтоб ты, очам не веря,

Взглянул на бешеного зверя,

На первобытное дитя твоих дубров.

Дикарь твой муками сознанья не томился,

Но смел ли бы ты в нем признать ученика,

Когда возлюбленный питомец твой глумится

Над мертвым телом старика?

Седьмая картина

Пир[29]

Сильвио

Песни, песни, Беатриче!

Но не краткой и унылой,

Нет, чтоб в ней, как в бранном кличе

Все дышало грозной силой!

между Беатриче

ст. 12 и 13 Хорошо тебе бледной весталкою быть,

монолога О заря, ничего не желать, не любить

Беатриче: «Что Хорошо тебе, чистой богине,

боитесь…» Презирать наше счастье, над миром царя,

и т. д. Ты улыбкой бесстрастья сияешь, Заря

И сиять будешь вечно, как ныне.

Мы же, — мы на земле лишь мгновенье живем,

Так чего нам стыдиться? Скорее возьмем

Все, что взять только можно от жизни!

Озаряй же, денница, мне радостный лик,

Я очей пред тобой не склоню ни на миг, —

И, не внемля твоей укоризне,

Я пороком моим насладиться спешу,

Мой кипящий бокал я до дна осушу;

Поцелуям отдамся я смело,

Не боясь твоих чистых холодных лучей;

А потом… Пусть потом будет пищей червей

Молодое цветущее тело![30]

Сильвио

О, милая: склонюсь благоговейно,

Подобно робкому, влюбленному пажу,

И на пурпурную подушку положу

Я пальцы белые руки твоей лилейной.

Вот так. А вы, рабы, сюда, сюда скорей,

Князья и рыцари, падите ниц пред ней…

Пусть кто-нибудь из вас мне мужество покажет:

Открыто выступит вперед и громко скажет:

«Я смею презирать блудницу — я честней!»

(Молчание)

Вы видите, я прав, молчите вы позорно,

Так на колени же пред ней!

Целуйте руку ей покорно.

Целуйте все!..………..………………[31]

Беатриче

В смятенье пред тобой поникла я очами,

Прости, не знаю, как и чем благодарить,

Могу лишь край твоей порфиры оросить

Горячими безмолвными слезами.[32]

вм. ст. 9 в Сильвио

последнем Я весь мир победил — небеса и земля

монологе Пред денницей моей трепещите,

Сильвио Пирамидами трупов покройте поля —

после ремарки Бейте, бейте врагов, не щадите!

«Чаша падает…» Я парю — всемогущ и бессмертен, как Бог.

ТРЕТЬЕ ДЕЙСТВИЕ

Картина восьмая

Обнаженные скалы в пустыне

после слов Клотальдо

Сильвио: «Боже, Забудь их Сильвио…

Я видел…» и т. д.

и перед фразой Сильвио

Сильвио: Забыть,

«Нет, лучше — Забыть, и в трусости смиренно —

смерть!» Мне, повелителю вселенной,

Главу венчанную склонить

Сильвио

между словами

Клотальдо: Мне тяжко, тяжко!..

«Мой друг…»

и последним Клотальдо

монологом

Сильвио Сын мой милый,

Приди ко мне!

Сильвио

Не подходи,

А то сдержать не хватит силы

Безумной ярости в груди!

К чему теперь твое участье?

Старик, что сделал ты со мной?

Отдай мне девственный покой,

Отдай мне мир, отдай мне счастье!

Но ты бессилен, и с тоской

Поник лишь дряхлой головой…

Так для чего ж мечтами славы

Ребенку душу ты смутил,

И для кощунственной забавы

Источник светлый возмутил?

Скажи, зачем в тот миг отрадный,

Когда над бездной я уснул,

Ты лучше в пропасть не столкнул

Меня рукою беспощадной!..[33]

Картина девятая

Внутренность пещеры

перед Клотальдо

началом Это ли прежний счастливый мой Сильвио. Как он

первого измучился, как похудел! Помню тот день, когда он

монолога пришел ко мне и сказал: «Клотальдо, я хочу учиться,

Клотальдо хочу знать, есть ли в мире что-нибудь, кроме обмана,

видений и снов». Я стал учить его, и с тех пор он

проводит дни и ночи в этой пещере, читает, читает,

не смыкая глаз, не ест, не пьет, боится воздуха и

света дневного… При свете дрожащей лампады по

челу пробегают тени мучительных дум.

вм. Клотальдо

последних Дитя, о чем ты горюешь? К чему тебе тайна природы?

реплик Надо ли знать сущность того, что люди зовут теплотою,

Клотальдо и чтоб развести огонь в зимнюю стужу и согреть свои

и Сильвио члены? Надо ли знать сущность того, что мы называем

движением, чтобы пустить стрелу из лука и настигнуть

бегущего зверя? Надо ли знать сущность материи,

чтобы хлебом утолить свой голод? Удел человека —

работа, а для работы тебе довольно и того, что ты

можешь познать. Отрекись же навсегда от бесплодных

попыток проникнуть в сущность явлений.

Сильвио

Отречься, отречься от того, что одно только делает меня человеком,

от самого святого, что есть в моем сердце… Нет, лучше убью себя,

уничтожу сознанье, но не отрекусь ни на одно мгновенье от моей

безумной жажды… Для меня нет другого исхода — или проникнуть

вернуться

28

В автографе монолог Шута имеет дополнительный фрагмент перед ст. 1 «Нет, не буду унижать»:

вернуться

29

В автографе после слов Второго придворного («Как, вы не знаете?..») и перед монологом Беатриче — реплика Сильвио:

вернуться

30

В автографе перед этим ст.:

Посмотрите, я смело в лицо ей гляжу,

И в позоре моем пред зарей не брожу

Я — разврата безумная жрица.

Негодуй и румянцем, о небо, гори —

Целомудренно ясной богине зари

Гордый вызов кидает блудница.

вернуться

31

В автографе вм. отточия:

Целуйте все — бароны и князья,

И канцлер, и министр — я грозный судия:

Правдивей, лучше всех продажная блудница!

Смелей красавица, на троне гордо стой

С высоко поднятой главой,

Как всемогущая царица,

Над этой чернью золотой!

вернуться

32

В автографе после этого ст.:

Король, в твоем лице мелькнули мне черты

Какой-то чудной, высшей красоты.

Пока ты говорил — я видела героем

Тебя в огне пред грозным боем.

Я слышала, как шум грохочущих валов,

Победный гул твоих полков:

«Да здравствует наш юный император!»

И страшен, и велик ты мчался над толпой,

Богоподобный император

На колеснице золотой!

вернуться

33

В автографе после этого ст.:

О лучше б мне совсем не жить,

О камень череп размозжить,

Чем испытать такие муки.

Долой же с глаз моих злодей —

Иль омочу в крови твоей

Я мщенья жаждущие руки!

Клотальдо

Прости ему, Господь!

(Уходит)

Сильвио

Один,

Один! ни звука… спит пустыня…

Где твой венец, твоя гордыня,

Непобедимый властелин?

Кроме того, в автографе в последнем монологе Сильвио вм. ст. 5 и отточия:

Насмешка горькая! Судьбой,

Как розгой школьник, я наказан

И вот лежу, поруган, связан —

Бессильный, жалкий и смешной.

Кричу, взываю — мщенья, мщенья!

Но все бесстрастно, и хранит,

Безмолвье мертвое гранит,

Не внемля крикам исступленья.

Позор, позор — терпеть, молчать —

Как женщина, без сил, без воли —

И только руки грызть от боли,

И только в бешенстве рыдать.

Между ст. 21 и 22 в том же последнем монологе в автографе:

Где ж истина, чему мне верить?

Куда укрыться? Что ни шаг

Повсюду пропасть, тайна, мрак,

И мыслью страшно их измерить.