Выбрать главу

В мире мудрых мыслей (Скотта Адамса):

Уолли: Stupidity is like nuclear power; it can be used for good or evil. (Глупость — как ядерная энергия, ее можно употребить и в добро, и во зло.)

Дилберт: And you don't want to get any on you. (И вам совсем не надо, чтобы ее на вас испытывали.)

 А вот примеры клишированных мотивационных фраз и лозунгов, заимствованных нами из реальной жизни (слышали их неоднократно). При этих звуках у нормального американского служащего сама собой немедленно складывается фига в кармане (это мы на русский с их языка жестов переводим, на самом деле американцы складывают "middle finger").

• Work smarter, not harder (так они говорят, когда предлагается объем работы, который не то что за 8, а и за 10 часов не сделать).

• It's a new paradigm (американские менеджеры любят слово "парадигма" особой любовью — они его новым смыслом наполнили, лучше всего определяемым словом bullshit).

• It's an opportunity, not a problem (ну, уволили тебя — значит, открываются горизонты новой карьеры, например, в Макдоналдсе).

• You're a valued member of the team! (Ну, да...).

• Nobody can do the things you can do! (Кто же, если не ты...).

• You are helping make the world a better place! (Поэтому торг о зарплате здесь неуместен).

• We are in a competitive business. (Так что затяните пояса и не нойте).

• We make a difference! (Страшно распространенное выражение. Почему-то всегда подразумевается, что все изменения к лучшему. Нас всегда подмывает при виде этой фразы подрисовать физиономию аятоллы Хомейни).

Усвоив и осмыслив приведенные выше выражения, вы сможете легко составлять собственные девизы. Вот, для примера, наш лозунг для американского офиса: Our mission is unprofessional proactive synergy! (В переводе на неофисный русский: "Сговоримся и подсидим коллегу!")

Коротенький комментарий, связанный с переменами, синергизмом и названиями компаний.

В мире мудрых мыслей (Скотта Адамса):

Когда компании сливаются, они всегда заявляют о гигантском синергизме (leveraging synergy), причем взаимоусиление достигается всегда одним путем — массовыми увольнениями. Вот примеры возможных слияний, с соответствующим синергическим изменением профиля и названий:

◦ Coca-Cola (напитки) + Head (спортивные товары) = Coke Head.

◦ Bayer (аспирин) + AST (компьютеры) = Bayer AST.

◦ Hertz (прокат машин) + A.B.Dick (оборудование офисов) = Hertz Dick.

Переведите сами, используя наш словарь, какой смысл, на слух, имеют "синергические" названия.

Шутка, но так и на практике бывает. Вот в Сиэтле давным-давно слились газеты "Seattle Post" и "Seattle Intelligencer". И знаете, как сейчас называется их главная городская газета? "Seattle Post-Inteligencer", что звучит как "Сиэтл после разума", выживший из ума, значит. Но настолько примелькалось, что не замечается.

Еще несколько примеров штампованных офисных фраз. Больше половины — из свежей коллекции Кена Патрика (Ken Patrick). Он назвал это "Biz-Speak 101", то есть начальный курс деловой речи. Эти выражения сейчас в ходу ВСЕ. Не будем навязывать своих циничных комментариев. Да, bullshit. Нужно просто выучить и пользоваться.

• World class (мирового уровня).

• Think outside the box; Push the envelope (призыв к оригинальному мышлению).

• Hands-on (непосредственно вовлеченный в дело).

• Paradigm shift (смена критериев, приоритетов).

• State of the art (современного уровня).

• Real world solution (реальное решение).

• Win-win situation (все в выигрыше).

• (The ball is) In your court (ваша очередь).

• Going forward (в будущем).

• Strategic alliance (стратегический союз — например, меча и орала — тьфу, сорвалась рука, обещали же не острить).

• Bricks and mortar (производящие, промышленные компании — в отличие от интернетных, которые после массового краха прозвали internet bubbles — интернетные пузыри).

• Value-added (добавочная ценность продукта).

• Step up to the plate (начать работать над чем-то).

• Run up to the pole (попробовать).

• Get to the bottom line (деньги, стоимость чего-то).

• Stop the bleeding (сокращать расходы).

• On the bubble (что-то нехорошее происходит, например, с компанией, "жареным запахло").

• Best and brightest (лучшие служащие).

• Exceeding customer expectation (больше, чем ждет потребитель).

• On the same page (все друг друга понимают).

• Strategic fit (важное дополнение).

• Core competencies (основная область деятельности компании).

• Best practice (соответствует лучшим стандартам).

• Out of the loop (не в курсе).

• Fast track (скоростное продвижение).

• Knowledge base (базирующийся на современной технологии).

полную версию книги