Выбрать главу

Был у короля пиратов сын по имени Дархаин. Лихой боец, отчаянный сорвиголова и дерзкий капитан. Его уважали все "морские волки", боялись и им же восхищались. В бою он не знал пощады, без промаха разя врагов острым ятаганом, а в абордажном деле превзошел даже собственного отца. Во время атаки на Тартайю Дархаин плавал в Западном море по поручению отца и о случившемся узнал только тогда, когда все уже было кончено. Несколько месяцев молодой пират потратил на то, чтобы собрать остатки своего народа и найти им новое пристанище на необитаемом острове, попутно вынашивая план мести.

Узнав, что проклятый маркиз пал, Дархаин не обрел покой. Ярость искала выход, а в голове отчаянного разбойника зрел план.

Что может быть лучше, чем падение всего Сихейма в память об отце?

Дархаину нужна была только возможность. И сегодня морские боги предоставили ее ему.

Новый предводитель пиратов уже неделю исследовал воды и побережье Адертанского герцогства. Собирал слухи, сплетни, составлял подробную карту укреплений и рифов. Чем больше он узнавал, тем отчетливее понимал, что шанс на прямую атаку будет только один и построен он будет исключительно на внезапности. Вдова проклятого маркиза на удивление хорошо разбиралась в фортификации. Но нельзя же полагаться только на случай?

Сегодня Дархаин вышел в море, чтобы поживиться золотом с какого-нибудь одинокого купеческого корабля. На свою беду в это время проплывал один такой корабль под флагом Лаодикеи. Чем не трофей? Отдав приказ, пират в составе небольшой флотилии (три корабля) напал на купеческое судно и взял его на абордаж. Дархаин собирался приказать своим людям перерезать лаодикейцам глотки и выбросить всех за борт, но вдруг взгляд его упал на одного из пленных мужчин. Он явно был не простым человеком.

-Нимэн доу дзян вэй ци зуэйсин фучу дайдзя! - на лаодикейском кричал один из пленников, пытаясь вырваться из пут.

- Эй, Косой, сюда иди. - подозвав одного из своих головорезов, сплюнул на палубу предводитель пиратов. Бросив мародерствовать, этот разбойник с явной примесью лаодикейской крови подошел к своему капитану. - Че вопит этот узкоглазый?

- Этот-то? - ковырялся пальцем в зубах Косой. - Что мы все поплатимся за это преступление.

- А ну спроси-ка, в честь чего он такой смелый. - прищурился Дархаин, не замечая порывов холодного ветра.

- Вомэн вейшеме яо фукан? -, (Почему мы должны платить?) на корявом лаодикейском спросил пират. Пленник гневно ему ответил что-то, а Косой окосел еще больше.

- Что он сказал? - поторопил переводчика Дархаин.

- Что его господин - брат императора, и нас всех казнят за эту дерзость. - сглотнув, неуверенно ответил пират, вытирая об штаны палец, которым ковырялся в зубах. - Я не очень хорошо знаю этот язык, но суть примерно такая.

- Даже так? - исказились в хищной ухмылке губы предводителя морского братства. Он вытащил кинжал из-за сапога, подошел к тому, кого определил, как господина, и присел перед ним на корточки, поддев подбородок коротким лезвием и заставляя смотреть себе в глаза. - Спроси, как его зовут.

- Его зовут Ван Лин. - задав вопрос и выслушав ответ, сказал Косой.

- Ван Лин, значит? - подавшись вперед, ухмыльнулся Дархаин в лицо пленнику. - Спроси, видел ли он когда-нибудь короля Сихейма. - Косой передал вопрос предводителя лаодикейцу, и тот ответил, что нет, не видел. - Значит, в лицо тебя он не знает. Мог ли ты подумать, плывя сюда по своим узкоглазым делам, что станешь причиной войны между империей и королевством?

- Ты совершаешь ошибку. - отбросив правила, заговорил на сихеймском Ван Лин. Ситуация складывалась такая, что традиции только мешали. - Пусть король меня не знает, но герцогиня Адертана со мной знакома. Твой обман раскроется в два счета, а ты поплатишься за глупость. Отступи. Забери золото и товары и уходи. Если я умру, брат-император обязательно узнает, кто это был.

- Когда это произойдет, будет уже поздно. - пожал плечами пират. - Адертан я сравняю с землей, твоя хваленая герцогиня станет моей рабыней, а Сихейм я превращу в новую Тартайю. Косой, готовься. Ты теперь брат императора, князь Ван Лин.

Громкий смех многоголосой толпы отражался от серых волн и уходил в укрытое тяжелыми облаками небо. На шее нового короля пиратов сверкала серебряная цепочка, на которой висел в простой оправе осколок черного обсидиана. Вещица не простая, и лучше бы Дархаину ее не надевать вовсе...