Выбрать главу

Стиснув челюсти, Миранда сдерживала перестук зубов. Чтобы удержать подступающие слезы, она плотно сжимала веки.

Миранда не помнила, чтобы когда-нибудь замерзала так же сильно — даже когда тонула. Но в то время она не думала о холоде.

Должно быть, можно замерзнуть еще сильнее. Миранда по-прежнему не двигалась с места, но мысли бежали в ее голове. Когда-то давно она читала, что, прежде чем замерзнуть до смерти, люди испытывают ощущение покоя. Такие рассказы всегда удивляли ее. Откуда автор знал, что чувствовали умирающие?

— С вами все в порядке? — спросил мужской голос.

Вопрос с трудом пробил кокон мыслей Миранды. Она среагировала машинально, в тревоге отпрыгнув к двери, но поскользнулась на сырой доске и зашаталась.

— Это я, Адам. — Он взял ее за обе руки, но вместо того, чтобы выпустить их, когда Миранда выпрямилась, крепко сжал. — Простите, если я напугал вас.

Миранда попятилась, пытаясь высвободиться, но его пальцы держали ее слишком крепко.

— Что вы здесь делаете?

— Я проезжал мимо, увидел, что вы стоите на веранде в полном одиночестве, и подумал… — Адам разжал пальцы, отпуская ее. — Я не знал, что подумать.

— Вы ворвались сюда без спросу. Вы не имели права входить сюда.

— Приехав домой, я обнаружил, что где-то посеял дрель. Может, оставил ее у вас на веранде, когда приделывал крюк для фуксии… — Не давая Миранде опомниться, он вновь повторил: — Так с вами все в порядке?

В его глазах читались беспокойство и смущение. Он пытался всего лишь помочь ей, но именно в помощи Миранда нуждалась меньше всего.

— Это не ваше дело.

— Верно. — Адам подхватил жакет Миранды и накинул ей на плечи. — Но я не из тех людей, которым ни до чего нет дела.

Холод наконец пробрался под одежду, и, к своему раздражению, Миранда задрожала. Она запахнула жакет.

— Я ухожу в дом, — произнесла она, надеясь, что этих слов будет достаточно.

Адам кивнул.

— Тогда увидимся утром.

— Утром?

— Мне понадобится еще пара дней, чтобы закончить с ремонтом.

С внезапной ясностью Миранда поняла, что за человек Адам Киркпатрик. Он не был одним из случайно встреченных посыльных или рабочих, которые появлялись в ее доме и жизни и уходили, не оглянувшись. Адам чего-то ждал от нее.

Он казался неглупым человеком. И как он не понимал, что от Миранды нечего ждать?

ГЛАВА 3

— Я уже думал, что вы не приедете, — заметил Адам.

— Сделка есть сделка. — Миранда развернула салфетку и разложила ее на коленях. Она выглянула в окно, наблюдая за чайкой, медленно спускающейся на лужайку перед рестораном. На расстоянии двухсот метров от него волны бились о скалы на маленьком мысу. В помещении же слышался только редкий звон посуды да ненавязчивая игра струнного квартета. Ресторан был старинным и неукоснительно придерживался давних правил, благодаря которым не раз попадал на обложки туристических проспектов.

— Знаете, при желании здесь можно неплохо провести время.

Адам явно пытался поддержать разговор.

— Я пришла сюда вернуть долг, а не коротать время.

Адам ответил ей долгим и пристальным взглядом.

— Я освобождаю вас от этого долга. Может, теперь вы хотите уйти?

В его словах Миранда уловила не гнев, а разочарование, и осознание этого больно укололо ее. Она вела себя отвратительно — с тех пор как заехала за Адамом.

— Нет, — с раскаянием ответила она.

Адам перевел взгляд на меню.

— Если вам нравятся «дары моря», моллюски в белом вине здесь лучше, чем где-либо еще.

Он умел прощать сразу — это понравилось Миранде.

— Я и не знала, что раньше вы бывали здесь.

— Всего пару раз, — признался Адам.

— Почему-то у меня создалось впечатление… нет, это неважно. — Адам выглядел вполне достойно — Миранда поняла, что не ожидала этого увидеть, пока не заехала за ним. Элегантный синий плащ, рубашка от Ральфа Лорана, слаксы цвета хаки и модные туфли совершенно преобразили грубоватого неотесанного работягу. Теперь он мог сойти за какого-нибудь помощника адвоката из ее офиса. Миранда взяла меню и наскоро просмотрела его, разыскивая блюдо, которое смогла бы проглотить без особых усилий.

— Вы ничего не имеете против людей, предпочитающих мясо?

— Простите, вы можете выбрать, что вам угодно.

— Значит, вы один из этих? — Выросшая в штате скотоводческих ранчо, Миранда всегда относилась с некоторым пренебрежением к людям, питающимся согласно последним советам журналов, специализирующихся на здоровом образе жизни.

— Если под «одним из этих» вы подразумеваете людей, предпочитающих дары моря, вы правы. — К столику приблизился соммелье[1] и протянул Адаму карту вин в кожаном переплете.

— Может, вы доверите выбор мне? — спросила Миранда. Официанты в любом солидном ресторане имели склонность относиться к непосвященным свысока. Несмотря на то, что Миранда не могла назвать себя знатоком вин, она достаточно разбиралась в них, чтобы произвести необходимое впечатление.

Адам протянул ей карту.

— Прошу вас. Я уже знаю, что хотел бы выпить, но окончательный выбор остается за вами.

— Может, вы предпочитаете что-нибудь определенное? — И не дождавшись немедленного ответа, Миранда добавила: — Красное или белое?

Уголок рта Адама дрогнул в снисходительной усмешке.

— О, это совершенно неважно. Не все ли равно, что пить?

Соммелье одарил Адама изумленным взглядом.

— «Камю Виньяр» выпускает замечательный «Каберне Совиньон», — заметила Миранда, увидев знакомое название. — И потом, здесь есть «Кло-дю-Буа Шардонне» — думаю, он подойдет лучше всего, — она отложила карту. Клиффорд гордился бы ею, подумала Миранда, вспоминая его лекцию о лучших сортах калифорнийских вин. Он часто повторял, что его партнеры просто обязаны разбираться в винах. — Полагаю, теперь остается выяснить, что лучше всего подойдет к выбранным блюдам.

— Каким именно? — вмешался соммелье.

— Для меня — свиное филе, — произнесла Миранда.

Соммелье повернулся к Адаму.

— Что угодно вам, мистер Киркпатрик?

— Пожалуй, что-нибудь рыбное… — Это прозвучало скорее как вопрос.

После краткого замешательства соммелье подсказал:

— Вы позволите предложить морского окуня, или, может быть, лосося?

— Лосося.

Соммелье кивнул и вновь повернулся к Миранде.

— Итак, вы остановили выбор на «Шардонне»?

— Да, — подтвердила Миранда.

— Вы позволите мне самому решить, какой из двух сортов подойдет лучше?

— Это было бы отлично.

Когда соммелье ушел, Миранда спросила Адама:

— Это ваш знакомый?

— Скорее, знакомый моего отца. Несколько лет назад у них было общее дело.

— Значит, вы родом из здешних мест?

— Из Сан-Франциско — по крайней мере, я там родился.

— А потом уехали?

— Да, жил то тут, то там. — Адам глотнул воды. — Я много путешествовал. А как насчет вас?

— Что насчет меня?

— Где вы жили, пока не перебрались сюда?

Миранде не хотелось рассказывать о себе, но иногда бывало легче дать ответ, чем уклониться от расспросов.

— Мой дом находится в Денвере.

— Прекрасный город, насколько я слышал. До него я еще не добирался, но непременно когда-нибудь побываю там.

Вернулся соммелье, представил на обозрение Миранде бутылку, открыл ее и положил пробку на стол. Приближалась часть ритуала, которую Миранда ненавидела. Она поднесла пробку к носу и принюхалась. По словам Клиффорда, поскольку запах не был кислым, Миранде следовало только кивнуть и отложить пробку. Соммелье тут же налил немного вина в особый круглый бокал. Миранда взяла бокал, покачала его, наблюдая, как движется светло-золотистая жидкость, еще раз принюхалась и сделала глоток.

— Великолепно, — кивнула она.

Соммелье наполнил ее бокал и бокал Адама. Вместо того чтобы уйти, он дождался, пока Адам попробует вино и выскажет свое одобрение.

вернуться

1

Соммелье — официант по винам.