– Марикета, какого...
– Считайте меня сумасшедшей, – выдыхаю я, – но я чувствую, что должна быть здесь.
Как будто этот прыжок совершила не я. Как будто что-то, мать его, заставило. Шестым чувством понимаю: это правильно, но помимо шестых чувств у меня вроде как пока ещё есть голос разума – он сейчас орёт что-то там про идиотку, конченую дуру и ещё какие-то, здравые в целом, вещи.
– Разумеется, ты сумасшедшая, – вздыхает Джейк.
Я оборачиваюсь назад, на стремительно уменьшающиеся фигуры ребят на причале. Мы так быстро удаляемся от острова, что я так и не успеваю понять причин своего поступка.
– Надеюсь, они будут в порядке, – замечаю я, ни к кому в особенности не обращаясь.
– Будут, – уверяет меня Джейк. Я поворачиваюсь к нему – поганец снял свою дурацкую футболку, и мне это мешает думать. Я опускаюсь на крохотное сидение сбоку лодчонки, поднимая лицо к солнцу. – Итак, не меньше трёх часов мы будем окружены только океаном. Самое время наверстать упущенное, а, Принцесса? У меня в сумке есть средство для загара. Намазать тебе спинку?
– Арагорн, следи за курсом, – улыбаюсь я, поворачиваясь к бескрайнему простору океана по правому борту. В пору бы злиться на Джейка за его неуместное веселье, но я слишком хорошо понимаю, что он просто пытается скрыть под этим тревогу.
И внезапно я чувствую порыв холодного ветра. Не проходит и пятнадцати секунд, как небо над нами затягивается грозовой тучей, чёрной, как сама смерть.
– Что происходит? – кричу я, чтобы меня было слышно за порывами ветра.
– Шторм надвигается, – отвечает мне громоподобный голос Шона.
За бортом поднимаются белые гребни усилившихся волн. В небе над нами сверкают молнии. Такие подозрительно знакомые...
– Точно как те, что были во время нашего прибытия, – озвучивает мою догадку Джейк.
И прямо перед нами бурлящая вода неожиданно расступается, образуя что-то вроде воронки.
– Матерь божья... – почти шепчет Шон, но я слышу его даже сквозь завывание урагана.
Прямо из воронки поднимается что-то, похожее на колоссальных размеров морскую змею. Без глаз, но с наростами на голове, напоминающими рога, на кончиках которых что-то светится. И с гигантской, полной ужасающих клыков пастью.
Змея уходит под воду прыжком, позволяя нам видеть все её внушительные размеры, и выныривает снова – ближе к лодке. Она распахивает пасть, и зловоние гнили достигает нас даже на таком внушительном расстоянии. И тут из её рта – и странных наростов – вырывается что-то, напоминающее электрические разряды.
Срывающийся с моих губ крик я слышу словно со стороны, неужели я вообще способна издавать подобные звуки, когда липкий ужас заполняет лёгкие, будто густой вязкой жидкостью.
ВОТ ТАК ТЫ ИГРАЕШЬ, ДА, ЛА-УЭРТА?
Кажется, в этот раз твоя взяла.
__________________________
*91 градус по Фаренгейту – около 31 градуса по Цельсию.
действие III - глава 12 - «враг где-то там»
Each night you hear the drums of war
В полумиле от побережья Ла-Уэрты, стоя в моторной лодке между Шоном и Джейком под яркими всполохами молний посреди чёрного неба, я завороженно смотрю на нашу погибель.
Джейк так резко выворачивает руль лодки, что я чуть не теряю равновесие. Приходится вцепиться в скользкий от воды бортик, чтобы не упасть. Держаться сложно, и я стискиваю зубы, когда, уворачиваясь от выныривающего совсем рядом существа, Джейк снова совершает манёвр.
Змея издаёт громкое шипение, когда мы отдаляемся. От её движений поднимается волна, заливающая донышко лодки водой. Но мы всё ещё на плаву.
– Целы? – кричит Шон.
– Пока да, – отвечает Джейк.
Морское чудовище всплывает на поверхность, разворачиваясь в нашу сторону. Я могу разглядеть каждое колебание массивного чешуйчатого тела.
– Нужно возвращаться назад! – ору я дурным голосом, впечатлённая – в самом ужасном смысле – колоссальными размерами змеи.