Выбрать главу

С. 139. Герен Жорж Морис де (1810 - 1850) - французский поэт-романтик.

С. 151. Сальент - город в Каталонии, расположен неподалеку от Барселоны (юго-восток Испании).

С. 177. Бастерра Рамон де (1888 - 1930) - испанский поэт(по национальности баск).

С. 181. Вифлеем - в оригинале слово belen, означающее "изображение рождения Христа".

С. 201. Это и следующее стихотворение - из цикла "Памятник любви" (Monumento de amor; 1916). Цикл создан под впечатлением от комедии Шекспира (1564 - 1616) "Сон в летнюю ночь".

Оберон и Титания - персонажи этой комедии, царь и царица фей и эльфов.

С. 233. Это стихотворение и следующие три - из книги "Дневник поэта-молоджена" (Diario de un poeta reciencasado; 1917), созданной Хименесом во время его первой поездки в Америку. Поэт отплыл из города Кадис в конце января 1916 года и вернулся в Испанию пять месяцев спустя - в конце, июня.

С. 301. Могер - город в Андалусии (юго-запад Испании), в котором родился и провел детство Хименес.

Уэльва - портовый город в Андалусии.

462 Ла-Рабида - старинный монастырь, находящийся неподалеку от Уэльвы.

С. 339. Минерва - в римской мифологии покровительница ремесел и искусств; отождествляется с греческой богиней мудрости Афиной; на ее плече изображали сову - символ мудрости.

С. 383. Стихотворением "Реквием" (Requiem) в "Третьей пэтической антологии" открывается раздел "На другом берегу" (En el otro costado), созданный поэтом в эмиграции.

С. 395. Возможно, стихотворение "Неизменно только одно" (Рего lо solo) создано под впечатлением от стихотворения Генриха Гейне (1797 - 1856), широко известного у нас в переводе М. Ю. Лермонтова - "На севере диком стоит одинокоИ". Лермонтов несколько изменил смысл стихотворения Гейне. Если верно, что стихотворение Хименеса связано с произведением Гейне, то переводчик испанского поэта пошел "по пути Лермонтова": дело в том, что и по-немецки, и по-испански слова "сосна" и "Пальма" - мужского и женского рода, по-русски они - женского рода. Надо сказать, что Хименес высоко ценил творчество немецкого поэта книгу ("Далекие сады" (Jardines lejanos; 1904) он посвятил "бессмертной памяти Генрихe Гейне".

С. 441. Гвидиана - одна из крупнейших рек Пиренейско го полуострова, впадает в Атлантический океан в Андалусии.

С. 445. Стихотворение:"Цвет твоей души" (Еl color de tu alma) - пследнее в "Третьей поэтической антологии ".

СОДЕРЖАНИЕ

В. Андреев. "О страсть моей жизни - поэзия..."

Primeras poesias. Первые стихи

1. Аlba 1. На заре. Перевод А. Гелескула

2. Adios! 2. Прощание. Перевод Б. Дубина

3. " - Sabremos nosntros, vivos..." 3. " - Найдем ли мы путь, живые..." Перевод А. Гелескула

4. Adolescencia ("En el balcon, un instante...") 4. Юность ("Мы с тобой одни остались...") Перевод А. Гелескула

5. Adolescencia ("Aquella tarde, al decirle...") 5. Юность ("Когда сказал ей в тот вечер...") Перевод А. Гелескула

Arias tristes. Jardines lejanos. Pastorales. Грустные напевы. Далекие сады. Пасторали.

6. "Rio de cristal, dormido..." 6. "Заворожило излуку..." Перавод Б. Дубина 6. "Над слюдою речного плеса..." Перевод С. Гончаренко

7. "Mi alma es hermana del cielo..." 7. "Душе все роднее мглистый..." Паревод Б. Дубина

464

8. "Посох держа на плече..." Перевод А. Гелескула

9. "Под вечер осенний ветер..." Перевод С. Гончаренко

10. "Я не вернусь. И на землю..." Перевод А. Гелескула 10. "Я не вернусь, и ночью..." Перевод О. Савича

11. "Я просто сказал однажды..." Перевод Н. Ванханен

12. " В то утро весеннего дня..." Перевод П. Грутко

13. Рассвет ("Баюкая птичью стаю...") Перевод Б. Дубина

14. "Я ли хожу одиночкой..." Перевод Б. Дубина

15. ("Не было никого. Вода..." Перевод О. Савича

16. ("Черный ветер. А в черном ветре..." Перевод С. Гончаренко

17. ("Ко мне обернешься, плача..." Перевод А. Гелескула

18. "Женщина рядом с тобой..." Перевод М. Салаева

19. ("В полях печально и пусто..." Перевод А. Гелескула

465

20. "Нет, не из этого мира..." Перевод А. Гелескула

21. "Встречают ночь переулки..." Перевод А. Гелескула

22. "Сторож гремит на бахче..." Перевод М. Самаева

23. "Склоном земным исполин..." Перевод М. Самаева

24. "В лазури цветы граната..." Перевод А. Гелескула

25. " Вечерние дороги..." Перевод А. Гелескула 25. "Ночь и ночная дорога..." Перевод Н. Горской

26. "Селенье. Над темноватой..." Перевод Н. Горской

27. "Одним из колес небесных..." Перевод А. Гелескула

Забвение. Весенние баллады. Элегии. Звонкое одиночество.

28. Осенний дождь. Перевод С. Гончаренко

29. " Мы думали, что все на свете..." Перевод П. Грушко

30. Крестное утро. Перевод Н. Горской

31. Иду неустанно. Перевод Н. Горской

466

32. Поэт на коне. Перевод П. Грушко 33. "Люблю зеленый берег с деревьями на кромке..." Перевод А. Гелескула

34. "Этой смутной порой, когда воздух темнеет..." Перевод А. Гелескула 35. "Детство! Луг, колокольня, зеленые ветки..." Перевод А. Гелескула 36. ("Ты все катишь, былое, в бедной старой карете..." Перевод А. Гелескула

37. (" Под ветром растаяла туча сырая..." Перевод А. Гелескула

38. ("Не знаю, кем она забыта..." Перевод П. Грушко

39. "Я розу грустную в тот вечер..." Перевод П. Грушко

40. Одинокая луна. Перевод А. Гелескула

Простое искусство. Деревенские стихи. Лабиринт. Печаль. Всеобщие стихи.

41. Конец осени. Перевод П. Грушко

42. Предвесеннее. Перевод А. Гелескула

467

43. Конечный путь. Перевод А. Гелескула

44. "Я погрузился в рощу..." Перевод Н. Горской

45. К Антонио Мачадо. Перевод С. Гончаренко

46. " На потолке вагона размытый блик - светает? .. " Перевод Б. Дубина

47. "Беспокойные тучи сочатся зарею..." Перевод Б. Дубина 48. "Омыла нам сердца тенистая вода..." Перевод А. Гелескула 49. ("Бродят души цветов под вечерним дождем..." Перевод А. Гелескула

50. Поэту. Перевод В. Андреева

Истории. Воскресные дни. Сердце в руке. Затишье. Задумчивое лицо.

51."Русло, ширясь, пустеет от отлива к отливу..." Перавод А. Гелескула

52. "О, эта девушка в раме!.." Перевод Б. Дубина

468

53. Пиренеи. Перевод Б. Дубина 53. Пиренеи. Перевод Н. Горской

54. Деревенский праздник. Перевод Б. Дубина

55. Сельский карнавал. Перевод А. Гелескула 56. Зеленая птаха ("Все было к исходу дня...") Перевод А. Гелескула

57. "Уходит память..." Перевод А. Гелескула

58. Любовь ("Не будь же слеп...") Перевод А. Гелескула

59. " Воскресный январский вечер..." Перевод С. Гончаренко

60. Осенняя песня. Перевод С. Гончаренко 60. Осенняя песня. Перевод В. Михайлова