Меня поразила реакция других мужчин на него. Только что эти сгустки тестостерона были все из себя важные, прям самцы-самцы. А тут сдулись.
Для меня стало очевидно: Герлиса боялись. Почему я не расспросила у Ларвина, кто это такой?
Кстати о Ларвине. Я оглянулась на него. Стоял, переводя взгляд с одного на другого, но явно не собирался вмешиваться.
— Мы проведём другой аукцион, — голос Герлиса зазвучал громче, издевательски и жёстко. — Зачем нам браслет, когда такой лакомый кусочек можно взять в пользование? Сама спустилась с озера, сама предлагает себя на продажу. Смотрите какой товар! Одни сиськи и задница такие, что член колом в штанах, не говоря про всё остальное. А ведь она и артефактов своему хозяину наделать может. Чаще, чем раз в год.
Чувствуя, что одновременно холодею от и раскаляюсь от ярости, я обвела взглядом мужчин. Глянула на молчащего Ларвина, и снова на Герлиса.
Тот мерзко ухмылялся, поигрывал мускулами и в целом демонстрировал полный контроль над ситуацией.
— Девка хороша, — раздался густой голос из толпы, — я бы её по несколько раз на день заваливал. Всех своих прелестниц бы разогнал. Даже артефактов никаких из её рук не надо.
Я перевела взгляд на заговорившего. Рослый, крепкий, с рыжей бородой, в дорогом узорчатом плаще с мехом на плечах. В его руке был обнажённый меч, а за его спиной два таких же рослых воина, готовых драться прямо сейчас.
— Ты бы разогнал своих девок, — вышел вперёд ещё один, тоже здоровый, поигрывающий жилистыми пальцами по рукояти меча в ножнах на поясе, — а я бы сразу взял в жёны. Мастерица, выходи за меня замуж. Всех этих волков от тебя отгоню. Сам не трону. Только если сама захочешь.
Пока я пыталась понять, как мне выйти из этой ситуации, обстановка накалялась.
Раздавались всё новые и новые сильные уверенные голоса. Предложения звучали разной степени наглости и пристойности. Но суть была одна. Меня хотели забрать себе, кто сразу замуж, а кто в свой гарем для постельных утех.
Причём мои артефакты особо никого не интересовали. Их интересовала я, в качестве жены и постельной игрушки.
Слушая всё это, я стояла, скрестив руки на груди. Соображала, как я могу выйти из этой ситуации.
В целом, ничего такого уж страшного не происходит. Даже Герлис, хоть и стоял близко, а тронуть не пытался — помнил, как его отшвырнуло от меня.
Я была спокойна. Даже если бы озёрная магия бы не действовала здесь, в городке, у меня было с собой достаточно сюрпризов, начиная с занятных колечек на пальцах, заканчивая браслетами и кулонами.
Перед тем, как отправиться в городок, я подготовилась, и точно знала, что делать, если меня попробуют силой хватать. Пожалеют, что связались со мной.
Похоже, что мои скрещенные руки и в целом скептическое выражение лица, произвели впечатление.
Фразы об аукционе и том, что меня бы завалили, забрали, и вообще купили — стихли.
В мужской перепалке всё пошло иначе. Похоже, что теперь все пытались мне набиться если не в мужья, то хотя бы в любовники.
Говорившие называли себя, величину гильдий и славу родов, которые возглавляли. Расхваливали богатство, влияние, сколько войск, и прочее и прочее.
Пока мужчины занимались тем, что мерялись величиной своих достоинств, уже и про меня позабыв, я села и стала складывать артефакты. Пока не знаю, когда у меня отсюда получится свалить, но оставаться здесь я больше не собиралась.
Когда я складывала с помощью щипцов мелкие браслеты и кольца в шкатулку, рядом со мной раздался голос Герлиса.
— Я тебя уведу отсюда, — пялясь на меня лихорадочно сверкающими глазами, тихо сказал он. — Я не прав был на озере. Не следовало мне забирать твои решения. Все они твои, я согласен. Реши сейчас идти со мной. Я доведу тебя назад, на твоё озеро. Никто тебя не тронет больше. И я не трону. Пойдёшь?
Я не ответила и продолжила собирать щипцами мелочёвку в шкатулку.
Герлис снова заговорил, то ли угрожая, то ли убеждая, то ли умоляя. Я не слушала.
Внезапно грохот мужских голосов стих. Воцарилась полная тишина.
Я озадаченно подняла голову.
Все эти разгорячённые мужчины отхлынули от моего стола, образовав полукруг. Молчали и пялились на тот самый браслет — на широком запястье повелителя драконов.
.
.
Глава 14. Дар
Я и сама пялилась на этот браслет, невольно отмечая, что если кому его и носить, то именно повелителю.
Уж больно гармонично эта во всех отношения непростая штукенция смотрелась на этом во всех отношениях выдающемся образце доминирующей мужественности.