Выбрать главу

«Голодный?» - спросил Говард, увидев мой задумчивый взгляд. Я кивнул, и Ховард перегнулся через прилавок и поманил домовладельца. Мужчина сразу заметил его жест, я это заметила. Несмотря на это, Ховарду пришлось какое-то время жестикулировать и кричать, прежде чем он, наконец, устроился поудобнее, чтобы развернуться и - очень неторопливо - подойти к нам. “Что случилось?”

Ховард указал на кухонную дверь. «Мы голодны», - сказал он. «Можно ли купить что-нибудь, что так вкусно пахнет на вашей кухне, добрый человек?»

«Если ты хочешь спросить у этого тупого неряха, есть ли там что-нибудь поесть, то да», - прорычал трактирщик. Его поросячьи глаза смотрели на Говарда со смесью отвращения и жадности. Я не в первый раз замечал, насколько пренебрежительно люди Дернесса относились к незнакомцам; Они забрали наши деньги, но не сделали большого секрета из того, что нас в основном презирали. И воинство Белого Дракона не было исключением. Практически против своей воли мне пришлось улыбнуться, когда я вспомнил название паба и увидел перед собой его хозяина. Dingy Giftzwerg подошел бы лучше.

«Это именно то, что я имел в виду», - сказал Ховард тем же дружелюбным тоном. “А что предлагает твоя кухня, добрый человек?”

«У тебя есть выбор между рыбой, рыбой и рыбой», - зарычал и глупо ухмыльнулся хозяин. «Но вы также можете съесть рыбу, если не любите рыбу».

Ховард на мгновение задумался. «Тогда у нас будет рыба», - серьезно сказал он. «Возможно …», - он заколебался, встал на цыпочки, чтобы посмотреть поверх голов пьющих, и указал на маленький столик на заднем плане ресторана, где все еще стояли три пустых стула, «вы так дружелюбны. служить там? “

Хозяин заметно сглотнул. «Рыба?» - проверил он.

«Верно», - ответил Роулф Говарду. «Четыре порции. Немного далли, да? “

В последний момент я подавил радостный смех, быстро осушил свой стакан и жестом приказал домовладельцу снова наполнить его, прежде чем повернулся и последовал за Говардом и Роулфом, которые уже подходили к столу. Один из четырех стульев был занят. На нем сидел человек, очень широкоплечий и по крайней мере такого же роста, как Роулф, насколько можно было судить сидя, наклонившись и с полузакрытыми глазами. Его подбородок упирался в правый кулак, но голова продолжала скатываться набок; очевидно, он изо всех сил старался не заснуть. Может, он тоже был пьян.

«Мы можем, верно?» - спросил Ховард, указывая тростью на три пустых стула. Мужчина поднял глаза, моргнул и крякнул, что Ховард, очевидно, принял за одобрение, и сел. Роулф тоже сел, и после минутного колебания я тоже опустился на один из неудобных стульев. Ховард громко вздохнул, положил свою шляпу и трость на стол перед собой и выудил сигару из нагрудного кармана, в то время как Роулф вылил пиво, которое он принес с собой, и поставил стакан на стол излишне громко. Человек напротив был поражен, моргнул и снова закрыл глаза, снова крякнув.

Но он сделал вид, что задремал. Его веки были приоткрыты крошечной трещинкой, а темные глаза за ними были ясными и настороженными. Он не был ни пьян, ни устал. Я попытался пнуть Ховарда под стол, чтобы предупредить его, но вместо этого встретил только Роулфа. Ховард ухмыльнулся, пососал сигару и спрятал лицо за дурно пахнущим облаком дыма.

Мы говорили о том и о том, пока хозяин, наконец, не пришел и не принес заказанное мной пиво. Стакан был полон только наполовину.

«Замечательно, - сказал Ховард. «Принесите мне и моему другу два стакана. И джентльмен там тоже. - Он указал на мужчину напротив нас и улыбнулся. «Как небольшое утешение в том, что мы должны его беспокоить».

Мужчина лениво открыл один глаз, на мгновение вопросительно посмотрел на Ховарда и позволил крышке снова опуститься. Реакция, которой, очевидно, хотел добиться Говард, не материализовалась. Но Ховард продолжал улыбаться, откинулся назад и продолжал говорить с Роулфом, как будто ничего не произошло. Я восхищался его безмятежностью.

Через некоторое время хозяин гостиницы вернулся, принес два наполовину полных стакана и один полный стакан эля и поставил свою ношу на стол с лязгом, таким тяжелым, что несколько брызг темно-коричневой жидкости ударили по шляпе Говарда и оставили уродливые пятна. в теме. Он толкнул полный стакан через стол, пока тот не лязгнул о стакан нашего гостя, оставив двух других стоять.

Роулф зарычал, полуобернулся в кресле и схватил его за руку, когда домовладелец попытался отодвинуться. Мужчина вздрогнул. Уголки его рта дернулись от боли и удивления, и на мгновение мне стало его почти жалко. Я знал, насколько крепкой может быть хватка Роулфа.

«Сколько здесь стоит полный стакан?» - в плохом настроении спросил Роулф. “Или у вас кончилось пиво?”

Хозяин сердитым рывком оторвал ему руку, вернее, попытался. Но огромная лапа Роулфа крепко держала его руку, как будто она выросла. «Слушай!» - прошипел он, не в силах подавить ужасающую дрожь в голосе. Через его плечо я увидел, как несколько лиц повернулись в нашу сторону. Та или иная форма напряглась. «Если вы пришли сюда, чтобы причинить вред, то …»

«Прекрати, Уилл».

Я удивленно поднял глаза, и Ховард тоже отвернулся и нахмурился. Мужчина, который ранее притворился спящим, сел и посмотрел на домовладельца, качая головой.

«Веди себя прилично и принеси джентльменам полный стакан эля», - мягко сказал он. «В конце концов, вы за это платите, не так ли? А вы, - он повернулся к Роулфу, - пожалуйста, отпустите его руку. Вам не нужно сразу заниматься физическим здоровьем “.

Роулф на мгновение впился в него взглядом, но затем отпустил руку хозяина и поерзал в кресле, хотя бы на вопросительный взгляд Ховарда. Его бульдожье лицо было пустым, как всегда, но я знала блеск в его глазах. Роулф не был из тех, кто позволяет незнакомцам указывать ему, что делать, а что не делать.

Но, к моему облегчению, Ховард тоже поймал его взгляд и быстро повернулся к незнакомцу, прежде чем Роулф успел сделать хоть что-нибудь. «Большое спасибо за вашу помощь», - сказал он преувеличенно дружелюбно.

Другой махнул рукой, взял свой стакан и сделал большой глоток. «Все в порядке», - сказал он, вытирая пену с губ рукавом пиджака. «Уилл - негодяй, за которым нужно присматривать. Кроме того, я был в долгу перед тобой. Он кивнул пиву, ухмыльнулся и снова стал серьезным. «Тебе следует быть немного осторожнее», - сказал он, обращаясь к Ховарду, но явно имея в виду Роулфа. «Здесь есть несколько плохих парней, которые просто ждут возможности сразиться. Вы здесь незнакомец? “

Ховард кивнул. “Да. Меня зовут Филлипс. Говард Филлипс. Это, - он указал на меня и Роулфа одного за другим, - мои племянники Роберт и Роулф, мой мажордом.

«Я Шон», - сказал другой человек. «И вы должны посоветовать своему главному бугорку сдерживаться. Сейчас не самое подходящее время для посторонних “.

Откровенность его слов меня немного удивила, но в качестве меры предосторожности я не стал вмешиваться и позволил Говарду продолжить разговор.

«Мы безобидны», - сказал он с улыбкой. «На самом деле, мы здесь только для того, чтобы спокойно выпить пива и хорошо поесть».

«Тогда сделай это, и тебе лучше убираться отсюда как можно скорее», - серьезно сказал Шон. Ховард нахмурился. “Почему?”

«Вы трое, кто живет в лодке в гавани, не так ли?» - спросил Шон.

Ховард кивнул, на этот раз искренне удивленный. «Это … верно, - сказал он. “Откуда ты это знаешь?”

«Я не знаю, откуда ты, - сказал Шон, - но Дернесс не Лондон или Бирмингем. Новости здесь быстро распространяются. И после всего, что произошло здесь за последние несколько дней, люди начинают волноваться ».

«Что происходит?» - повторил Ховард. “Что ты имеешь в виду?”

Шон вздохнул, осушил свой стакан и жестом приказал домовладельцу принести новый, прежде чем ответить: «А теперь послушайте меня, мистер Филлипс, или как там вас зовут. Я могу так выглядеть, но я не дурак. Ваш минидомус весь день крадется по городу, пытаясь унюхать людей, и он был настолько глуп, что, вероятно, получил бы удар в лицо за десять минут, если бы не был таким большим, как бык. А теперь вы, трое, приходите сюда и играете безобидных! Вы, горожане, думаете, что мы все глупы, не так ли? “