О’Баньон недоверчиво уставился на свое запястье. «Боже!» - выдохнул он. “Как … как ты это сделал?”
«Боюсь, что на этот ответ тоже нет времени», - сказала Андара. «Просто поверь мне, что я твой друг и хочу всего наилучшего, О’Баньон. Я вытащу тебя из этой тюрьмы “.
О’Баньон уставился на человека напротив, тщетно искал слов, а затем огляделся таким взглядом, как будто он только сейчас впервые воспринимает свое окружение. Глубокий ужас и парный ужас начал пробуждаться на его лице. «Стив», - пробормотал он. «Это … чудовище, оно … оно убило его».
Андара серьезно кивнула. “Боюсь, что так.”
О’Баньон на мгновение замолчал. Его голос звучал напряженно, пока он продолжал, но безумие мерцало в его глазах. «Тогда … тогда я действительно все это испытал?» - пробормотал он. “Я не сумасшедший? Я … “
Андара улыбнулась. «Нет, О’Баньон, конечно же, нет. Донхилл и другие пытались убедить вас в этом, но все это правда “.
«Значит, Стив действительно мертв», - пробормотал О’Баньон.
“Да. Но это была не твоя вина, что он умер, О’Баньон, - ответила Андара. «С тобой и твоим другом плохо обращались. Донхилл и другие знали, что зверь ждал вас там, в озере. Ваш друг был принесен в жертву. Тебе тоже следует умереть “.
О’Баньон громко вздохнул. Его руки дернулись. «Почему … ты мне все это рассказываешь?» - тихо спросил он. “Почему ты помогаешь, Андара?”
«Потому что мне нужна твоя помощь, О’Баньон», - серьезно ответила Андара. «Донхилл и его друзья - преступники, беспринципные убийцы, которым все равно. Ты тоже умрешь, если останешься. Донхилл и его друзья убьют тебя “.
“Моя помощь?”
Андара кивнула. «Слушай, О’Баньон. Я … не могу оставаться здесь надолго по причинам, которые я не могу вам сейчас объяснить. Просто нахождение здесь нарушает законы, которым должен подчиняться даже я “.
«Ты не человек», - пробормотал О’Баньон. В его голосе был легкий истерический оттенок.
«Не живой человек, если ты это имеешь в виду», - сказала Андара. «Но послушай, О’Баньон. Я вытаскиваю вас отсюда, но у меня есть к вам просьба об одолжении. Мой сын в этом городе. Он тот человек, который привел вас сюда. Его зовут Крейвен, Роберт Крейвен. Ты можешь это вспомнить? “
О’Баньон кивнул. «Роберт Крэйвен», - повторил он.
“Да. Иди к нему, О’Баньон. Подойдите к нему и предупредите его. Скажи ему, что … “
«Иди к нему?» - выдохнул О’Баньон. «Но я не могу этого сделать, Андара! Вы немедленно поймаете меня снова, если я … “
«Никто не узнает тебя, О’Баньон, - тихо сказала Андара, - не волнуйся. У меня есть лишь небольшая часть силы, которой я когда-то командовал, но ее достаточно, чтобы защитить вас, хотя бы на короткое время. А теперь послушайте: идите к нему. Найдите его и скажите, что я пришлю вас. Ему нужно кое-что знать. Скажи ему, что эта деревня - ловушка, ловушка, предназначенная для меня, и что теперь он погибнет, если он не сбежит. Донхилл и Лейман - волшебники, а чудовище в озере - всего лишь инструмент, который подчиняется их приказам ».
«Маг?» - недоверчиво повторил О’Баньон.
Андара нетерпеливо кивнула. «Просто скажи ему, О’Баньон. И скажи ему, чтобы он убегал. Он уже подозревает правду, но есть одна вещь, которую он не знает: скажите ему, что их всегда трое. В городе есть третий колдун. Он должен быть с ним осторожен “.
“Но кто? Почему …”
«Я не знаю, кто такой третий», - грустно сказала Андара. «Он сильный, намного сильнее меня. Я не могу понять его личность. Но он существует, и он уничтожит Роберта, если тот не сбежит. А теперь уходи, О’Баньон. Время уходит. “
«Но почему бы тебе не пойти самому?» - поспешно спросил О’Баньон. «Почему бы тебе самому не предупредить его об опасности?»
Форма Андары начала терять свою сущность. «Потому что я не могу», - сказал он. Его голос внезапно стал тонким и мягким, просто слабое дыхание, которое было едва слышно. «Мне невозможно подойти к нему. Третий маг предотвращает это. Он знает, что я здесь. Это не может навредить мне, но не дает мне сблизиться с Робертом. А теперь уходи, О’Баньон, пожалуйста. Предупреди моего сына. Скажи ему, что есть третий волшебник! “
Его голос становился все тише и тише, и в тот момент, когда исчезло последнее слово, его фигура исчезла из изножья кровати, как будто его и не было.
О’Баньон на мгновение уставился на то место, где сидело привидение. Затем он спустил ноги с кровати, встал и медленно пошел к выходу.
Металлическое дверное полотно бесшумно распахнулось, когда он подошел к двери.
Шаги преследователей неумолимо приближались. Улица позади нас была заполнена топотом бесчисленных ног и возбужденными криками из десятков глоток. Раздался выстрел.
Удар хлестания полностью вывел меня из ступора. После того, что только что сделал Баннерманн, толпа определенно больше не обращала внимания. Ты бы разорвал нас с Баннерманном на части, если бы схватил нас.
Я схватил Баннерманна за плечо, потащил его за собой и побежал так быстро, как мог. В отчаянии мой взгляд упал на задворки домов, примыкавших к улице с обеих сторон. Было несколько окон - даже дверь - но все они были заперты, и у нас не было времени сломать ни одно из них.
Мы дошли до конца переулка и остановились. Я отпустил руку Баннерманна, отчаянно огляделся - и решительно потянулся к грубому камню стены, окаймлявшей тупик.
«Что ты собираешься делать?» - удивленно спросил Баннерманн. Его взгляд упал на конец переулка. Преследователей пока не было видно, но до их появления могли пройти всего несколько секунд.
«Лезу!» - жестко ответил я, уже впиваясь пальцами в трещину в стене и пытаясь подтянуться. “За мою жизнь!”
«Но это же безумие!» - выдохнул Баннерманн. «Они будут стрелять в нас, как глиняных голубей, Крейвен!»
«Тогда оставайся здесь!» - крикнул я. «По крайней мере, я попробую. Я … “
Баннерманн без предупреждения схватил меня за руку, рывком толкнул меня на пол и грубо развернул, когда я хотел возразить.
В пяти метрах от нас открылась узкая дверь в одной из стен. Невысокая фигура, закутанная в темно-коричневый плащ с капюшоном, наполовину вышла наружу и возбужденно поманила нас. Ее лицо нельзя было узнать.
Я перестал думать. Может, это ловушка. Возможно, за дверью нас с Баннерманном ждала дюжина незапертых винтовок, но нам больше нечего было терять.
Я убежал, ворвался в дверь и прошел еще несколько шагов, прежде чем, тяжело дыша, подошел к Баннерманну, тяжело дыша. Дверь за нами с глухим стуком захлопнулась, заслонив как голоса наших преследователей, так и дневной свет. С одной секунды до следующей темнело. Все, что осталось, было слабым серым отблеском, которого едва хватило, чтобы разглядеть что-либо, кроме темных очертаний.
Чья-то рука коснулась моего плеча, грубо толкнула меня и указала на проход. «Быстро», - сказал голос. “Вверх по лестнице. Вы будете здесь через мгновение! “
Мы начали бежать. Наш таинственный спаситель провел нас по узкой лестнице без перил на верхний этаж здания и по другому, немного лучше освещенному коридору. Я попытался рассмотреть его лицо, но коричневое пальто с капюшоном не позволяло увидеть его ближе. Все, что я думал, что я видел, это то, что он был очень молод.
Коридор заканчивался низкой дверью без замков. Наш проводник ворвался внутрь, склонив голову, подождал, пока мы с Баннерманном последовали за ним, и нетерпеливо захлопнул за ними дверь.
В комнате, в которую мы вошли, было всего пять ступенек в прямоугольнике, и она была крайне скудно обставлена. В воздухе пахло пылью и холодной едой. Наш спаситель поспешил мимо меня, подошел к массивному трехдверному шкафу, который вместе с кроватью и шатким столом составлял всю обстановку комнаты, открыл правую дверь и нетерпеливо отодвинул висящую на нем одежду.
«Быстро!» - сказал он. “Здесь!”
Я обменялся озадаченным взглядом с Баннерманном, но повиновался. Внутри шкаф оказался просторнее, чем казалось, но Баннерманн, я и наш спасатель заполнили его почти до состояния разрыва. Он поспешно закрыл дверь и какое-то время возился в темноте.