Летом или зимой?
Внизу вы не нашли ни одного честного
Положили в могилу вместе с вами?
Разве долгий поцелуй смерти богаче
Чем моя, как правило...
Или вы отправились в далекое блаженство
И совсем забыл меня?
Какой нежный сон
Вы в чем-то нежны?
Какая чарующая смерть держит вас в глубоком
Странная приманка ночью и днем?
Небольшое пространство под травой,
Выходите на солнце и в тень,
Но, увы, вдали от меня,
Там, внизу, где ты лежишь....
Там ты будешь лежать, как лежал,
Хотя, в мире выше,
Проживите свою жизнь заново,
Снова люблю вашу любовь.
Разве не сладко под пальмой?
Разве это не теплый день, изобилующий
В долгом мистическом золотом спокойствии
Лучше, чем любовь и жизнь?
Широкие причудливо пахнущие листья, похожие на руки
Пройдитесь по ярмарочному дню,
Плетение сна не выдерживает ни одна опаленная птица,
Пока смерть плетет для вас сон.
И много странных звуков дыхания.
Бредит с утра до полудня;
И в этом месте вы должны были найти
Смерть в обмороке.
Не держите меня больше ни слова.
Я обычно говорю или пою;
Давным-давно вы, должно быть, слышали.
Есть много более сладких вещей.
Богатая земля, должно быть, достигла вашего сердца.
И превратил веру в цветы;
И теплый ветер украл часть за частью,
Твоя душа в часы безверия.
И многие нежные семена должны были победить
Почва, на которой зарождаются мысли,
Чтобы поднять цветок к солнцу
Что только не привозили;
И, несомненно, много страстных оттенков
Он сделал это место более справедливым,
Сделать из тебя страстную часть
Мне там не верят.43
Шансон де гест, или песнь деяний, вероятно, возник как объединение баллад или повестей. На историческую основу, обычно предлагаемую хрониками, поэт нанизывал паутину выдуманных приключений, которые в строках из десяти или двенадцати слогов достигали такой длины, какую могли выдержать только вечера северной зимы. Шансон де Роланда был легким предшественником этого жанра. Любимым героем французских шансон де гест был Карл Великий. Великий в истории, труверы возвысили его в своей поэзии до почти сверхъестественного величия; они превратили его неудачу в Испании в славное завоевание и отправили его в триумфальные походы в Константинополь и Иерусалим, его легендарная белая борода развевалась величественно. Как "Беовульф" и "Нибелунгенлид" отражали "героический век" переселений, так и шансоны отражали феодальную эпоху по теме, нравам и настроению; независимо от темы, места действия или времени, они двигались в феодальной атмосфере по феодальным мотивам и в феодальной одежде. Их постоянной темой была война, феодальная, международная или межконфессиональная; и среди их грубых аларумов женщина и любовь занимали лишь незначительное место.
По мере совершенствования общественного строя и повышения статуса женщины с ростом благосостояния война уступила место любви как главной теме труверов, а в XII веке на смену шансонам де гест пришли романы. Женщина взошла на трон литературы и удерживала его на протяжении веков. Сначала под названием roman подразумевалось любое произведение, написанное на том раннем французском языке, который, будучи римским наследием, назывался roman. Романсы назывались романскими не потому, что они были романтическими; скорее, определенные чувства стали называться романтическими потому, что они в изобилии встречались во французских романсах. Роман о розе, или о Трое, или о Ренаре означал просто рассказ о розе, или о Трое, или о лисе, на романском или раннем французском языке. Поскольку ни одна литературная форма не должна рождаться без законных родителей, мы можем вывести романсы из шансон де гест, скрещенных с трубадурскими чувствами придворной любви. Некоторые из них могли быть заимствованы из таких греческих романов, как "Эфиопика" Гелиодора. Одна греческая книга, переведенная на латынь в IV веке, оказала огромное влияние - вымышленная биография Александра, ложно приписанная его официальному историку Каллистену. Истории об Александре стали самыми популярными и плодовитыми из всех "циклов" средневекового романа в Европе и на грекоязычном Востоке. Лучшей формой этой сказки на Западе был Роман д'Аликсандра, сочиненный труверами Ламбертом ли Торсом и Александром Бернским около 1200 года и насчитывающий около 20 000 двенадцатисложных "александрийских" строк.
Богаче разнообразием, нежнее чувствами был цикл романсов - французских, английских и немецких, - возникший после осады Трои. Здесь главным вдохновителем был не Гомер, а Вергилий; история Дидоны уже была романом; и разве Франция и Англия, равно как и Италия, не были заселены троянцами, бежавшими от незаслуженного поражения? В 1184 году французский трувер Бенуа де Сте-Мор пересказал "Роман о Трое" в 30 000 строк; он был переведен на дюжину языков и получил подражание в дюжине литератур. В Германии Вольфрам фон Эшенбах ( ) написал "Бюхе фон Труа" размером с Илиаду; в Италии Боккаччо взял у Бенуа сказку о Филострато; в Англии Лайамон "Брут" (ок. 1205) в 32 000 строк описал основание Лондона Брутом, воображаемым правнуком Энея; от Бенуа произошли "Троил и Крисеида" Чосера и пьеса Шекспира.