Выбрать главу
И сказала бабушка Хнрмасу: “Искренно поведала мне Книга, что скорее к тугэшннским ханам надо посылать кого-то с неба, чтобы род великий их продолжить!” Хан Хирмас пошел домой и сына старшего Заса Мэргэна начал уговаривать сойти на землю. “Нет, — сказал Заса Мэргэн, — не стану в Средний замби я сходить, к людишкам: не хочу быть иссеченным ливнем, не хочу пронзённым быть стрелою. Лучше младших братьев посылайте!”
К Бэлиггэ Хирмас пришел и начал уговаривать сойти на землю, но и средний сын не внял резонам — к младшему пойти отца заставил. Но Хахар ответил, как отрезал: “Не хочу арбы святой отцовской прятать[61]— не сыновье это дело!” К Бэлигтэ тогда Хирмас вернулся — и когда иссякли уговоры, и когда окрепли заверенья, сын к словам отца свой слух направил, но свои условия поставил.
“Дашь ли ты мне то, что попрошу я? Дашь ли то, что сам высоко ценишь? Дашь ли, без чего не обойдешься?..” “Дам! Проси!”— отец заверил сына. Бэлигтэ сказал тогда Хирмасу: “Дашь ли брата мне Заса Мэргэна — воина небесного, который скакуном особенным владеет, в беге лёту сокола подобным?” “Дам, конечно!” — Хан Хирмас ответил. “Дашь ли трех моих сестер-заступниц?” “Дам! Бери!” — отец ответил сыну. “Дашь ли своего коня гнедого с притороченным к седлу оружьем?” “Дам”, — подумав, Хан Хирмас ответил. “Дашь ли мне ты белую тростинку, наделенную небесной силой, чтоб Саган далай[62] смог укротить я?” “Да возьми!” — Хирмас ответил сыну. “Дашь ли ты мне желтую тростинку, “Дашь ли ты мне черную тростинку, наделенную волшебной властью, чтоб Шара далай смог усмирить я?” “Да бери!” — Хирмас ему ответил, наделенную нездешней силой, чтоб Хара далай смог приручить я?” “Дам!” — ответил сыну небожитель. “Дашь ли ты мне синюю тростинку, наделенную великой силой, чтоб Хухэ далай[63] смог покорить и?” “Дам, вес дам тебе!” — Хирмас ответил. “Дашь ли ты мне палочку с целебной силою — прикладывать к затылку?” “Дам, конечно!” — Хаи Хирмас ответил. “Дашь ли мне ты красный камень задай[64], что над тысячью ненастий властен?” “Дам, конечно дам!” — отец ответил. “Дашь ли мне девицу Наран Гохон[65]?” “Д-дам, пожалуй дам…” — Хирмас ответил. Все заполучивши, в чем нуждался, в Средний замбн Бэлигтэ собрался.

7. Наран Гохон в Среднем замби

Чуть пониже голубого неба, чуть повыше облаков нестойких на вершине Элисте[66], сиявшей над Страною Жаворонков[67] теплой, Бэлигтэ заставил Наран Гохон серо-пестрым жаворонком песни распевать, а сам с Заса Мэргэном, взяв сестер-заступниц, опустился в Средний замби, где родиться должен для иной — земной и тяжкой жизни. Трубочкой серебряной волшебной Бэлигтэ повысосал туманы из владений тугэшинских ханов, с помощью той трубочки болезни сдул он в Мульсэтэ далай[68], а после вещий сон послал Саргал нойону, старшему из тугэшинских ханов. Сон разгадан был, как предсказанье: чуть пониже облачного неба, чуть повыше облаков нестойких серо-пестрый жаворонок песни распевает на горе — возьмите эту птицу и с горы спустите, и в своем жилище поселите. С жаворонком беды прекратятся, смех и радость к людям возвратятся.
вернуться

61

Прятать снятую (священную) отцовскую арбу (телегу) — образное выражение. А. У. — “поправлять проступок отца”.

вернуться

62

Саган далай — здесь, как далее Шара и Хара, соответственно: белое (священное), Желтое (недоброе) и Черное (могучее) мифические моря бурятского эпоса.

вернуться

63

Хухэ далай (Синее или Голубое) — мифическое море в эпосе.

вернуться

64

Красный камень задай (от “зада” — непогода) — мифический камень, может выступать в роли молнии. А. У. — “Такое же древнее оружие, как и волшебные палочки, шерстобитные прутики. Его также, раздробив зубами, могут выбрызнуть изо рта на явления природы, во время борьбы с огнем, с морозом или зноем”.

вернуться

65

Дашь… девицу Наран Гохон? — Одно из многих условий, выдвинутых Бэлигтэ своему отцу перед схождением с неба. А. У — “Сама Наран Гохон — как дочь солнца — связана с благополучием жизни на земле и превращается в жаворонка — благовестителя счастья. Все это достаточно сильно подчеркивает характер “миссии” Гэсэра на земле”.

вернуться

66

Элистэ (букв. Песчаная) — мифическая гора в эпосе.

вернуться

67

Страна Жаворонков (в ориг. Бульжамуртьш орон) — мифическая местность.

вернуться

68

Мульсэтэ далай (букв. Ледовитое море) — мифическая местность в эпосе.