Выбрать главу
Тысячу коней тут отловили, тысячу повозок снарядили, каждая серебряно-зеркальна, каждая полна подарков разных. Яргалан, чтоб ехать в земли мужа, тоже собралась и нарядилась. Вот Сопляк Нюргай с Турушхэй-ханом по-хатански, а потом по-хански попрощался и жену учтиво проводил и усадил в повозку. Свадебный, многоколесный поезд сам Турушхэй-хан, сопровождая, охранял и только на границе собственных владений стал прощаться. А Хара Сотой, не попрощавшись, с тех торжеств обиженным убрался, даже и на пир-то не остался.
Хоть сложны, опасны переправы, путники перебредают реку; хоть долга, извилиста дорога, путники ее одолевают. И Нюргай с женой своей приехал к той реке, где с детства он плескался, к той земле, где привелось родиться: у Хатан-реки — на самом устье. Во владениях Саргал нойона караван его остановился. Вышел сам Саргал нойон навстречу, вывел всех домашних и прислугу. В золотой он барабан[89] ударил — с севера людей позвал приехать, в барабан серебряный ударил — с юга пригласил гостей на свадьбу. Мяса наготовив чуть не с гору и архи нагнавши чуть не с море, он устроил свадьбу: пир великий, как и полагалось — в честь женитьбы сына пировать и состязанья в силе, в скачках и в стрельбе из лука проводить, — три дня там гости были: ели-пили, пели-веселились, на четвертый по домам пустились.

12. Сватовство к Урмай Гоохон

Начал вновь сбираться в путь неблизкий, начал к сватовству дары готовить средний брат Саргала, но с собою не хотел Хара Сотой Нюргая брать: ведь батор отобрал невесту — дочь прекрасную Турушхэй-хана. Нынче же Хара Сотой собрался сватать в жены дочь Уланай-хаиа[90] светлоликую Урмай Гоохон[91], что была, как верили в народе, и стройна, и сказочно красива, создана тремя Соржо[92] из света, от луны сошедшего на землю. Триста конных баторов — вот свита жениха, и в путь Хара Сотона проводил Саргал, желая брату с молодой женою возвратиться. И опять за этим караваном, не спросив у дяди разрешенья, выехал Нюргай — и гак, скрываясь, ехал, на глаза не появляясь. Хоть сложны, опасны переправы, путники перебредают реку; хоть долга, извилиста дорога, путники ее одолевают Так же и в дому Улаиай-хана повторилось всё: рукопожатья, ритуал приветствии и застолье… Но на этот раз Хара Сотону мысль пришла, как извести Нюргая. Трех Соржо он пригласил и начал уговаривать, чтоб те напали на Нюргая ночью и убили высосавши кровь его до капли. Ночь настала, и Нюргай усталый спать залег, но злые козни дяди без вниманья не оставил он и силки вокруг расставил он. Покружились осы, пожужжали и в силки Нюргая все попались. Их поймал Нюргай, зажал в ладони и пришел к окну Уланай-хана, а те осы бились и жужжали.
вернуться

89

Золотой барабан… — А. У. — “В других бурятских ульгэрах бьют в золотой бубен. Барабан, вероятно, позднейшая замена бубна”.

вернуться

90

Уланай — хан (в ориг. Улаанай Богдо-хан) — эпическое имя, по звучанию парное соответствующему персонажу (см. Турушхэй Богдо-хан).

вернуться

91

Урмай Гоохон — эпическое имя красавицы. Здесь, применительно к стихотворной строке, двойное “о” в имени Гоохон не стянуто в одинарное ударное, а оставлено таким, как в оригинале.

вернуться

92

Три Соржо (в ориг. Три Соржо ламы; соржо — наместник ламаистского храма-дацана) — здесь ламы, будучи еще и прежелтыми осами-убийцами, выступают как отрицательные персонажи. А.У. — “Западные буряты плохо знают ламаизм. Те роды, например, хонгодоры, которые знали его, будучи еще в Монголии, или зунгары в Ойротии, за несколько сотен лет жизни с бурятами-шаманистами уже многое позабыли. Этим объясняется присутствие трех соржо лам. Они отрицательные персонажи (стараются испить кровь героя)”.