Старый человек на эти речи
стал ответствовать, как подобает
старшему и знающему много:
“Да, это верно: до сих пор на суше
твой конь был самым резвым и красивым,
а ты — всех удальцов ловчей и крепче.
Но слышал я, что с Неба к нам спустился
сын средний Хан Хирмаса-тэнгэрина.
Я был на празднике Баян Хангая[100],
тогда сам Эсэгэ Малан спустился,
сам Хан Хирмас спустился с ним на землю.
На состязаньях в скачке — Хан Хирмаса
гнедой скаку и был всех иных резвее,
на состязаньях в силе — Хан Хирмаса
сын средний Бэлигтэ стал самым первым.
И Эсэгэ Малан с Баян Хангаем,
и Хан Хирмас со мною обменялись
курительными трубками — так стали
мы сватами: серебряные трубки
залогом стали этого решенья.
“Кто рот удачливый имеет,
тот мясо лучшее есть будет,
кто плечи добрые имеет,
тот и одет получше будет”, —
с таким присловьем обменяли трубки,
с таким условьем, что тебя невестой
мы нарекаем сыну Хан Хирмаса,
разъехались мы от Баян Хангая.
А средний сын небесного владыки,
всех победив в борьбе, был удостоен
прозвания Бухэ[101] и стал известен
на небесах и на земле всем людям.
Затем тот сын небесный Хан Хирмаса
спустился с Неба, чтобы тугэшинским
трем ханам их владенья родовые
вернуть с их подданными и стадами.
Спустился с Неба он, чтоб верховодить
над прочими властителями мира,
чтоб усмирять врагов, богам и людям
несущих зло, потраву и погибель.
Спустился он, чтоб с Гал Дулмэ[102] сразиться,
чтоб с мангадхаем Абарга Сэсэном[103]
схватиться насмерть и, убив, явиться
к нам в облике Абан Гэсэра, — значит,
твой нареченный это: я-то знаю,
кого сегодня гостем принимаю”.
“Ты, отец, меня убил!
Ты, отец, во мне всегда
видеть мальчика хотел —
девочки не замечал!
Лишь сегодня увидал,
лишь сегодня разглядел —
девушку ты увидал
и невесту разглядел!
На скалу я поднимусь
и повешусь на сосне,
выбегу я на обрыв
и веревкой удавлюсь!” —
так она в слезах запричитала:
встала, заметалась, побежала.
Выбежав из ханского жилища,
выскочивши на крыльцо, девица
угодила в крепкие объятья
непреклонного Абай Гэсэра.
Тут Алма Мэргэн[104], со всею силой
от земли толкаясь, вырывалась,
но Гэсэр ловчее оказался —
удержал в руках свою невесту.
Всадница тогда, со всею силой
к небесам стремясь, освобождалась,
но Гэсэр сильнее оказался —
удержать сумел, заставил слушать.
Он сказал Алма Мэргэн спокойно:
“Дан тому, кто шел издалека,
дай тому, кто вдалеке рожден,
хоть воды, чтоб жажду утолить,
хоть кумыса, чтоб его почтить!” —
так, слова и силу применяя,
в дом ее заставил возвратиться
и вручил родителям девицу.
вернуться
100
Баян Хангай (букв. Богатый Обширный) — здесь собственное имя В древности, по-видимому, был духом-Хозяином мифической местности или нагорья Хангай в Монголии. В мифологии это Покровитель тайги и ее обитателей, а также антропоморфный персонаж эпоса.
вернуться
102
Гал Дулмэ (в ориг. Гал Дулмэ хан — букв. Огненно-пламенный хан) — один из вредоносных восточных злых духов.
вернуться
103
Абарга Сэсэн (в ориг. Абарга Сэсэн мангадхай) — пятнадцатиголовое чудовище, антропоморфный фольклорный персонаж, олицетворяющий враждебного иноплеменника.