Выбрать главу

и на тропку торную поставил.

И пошла она с горы в ущелье,

и сошла с крутого перевала,

и нашла искомое — владенья

Абарга Сэсэна мангадхая.

Голенастый батор был, конечно,

Абарга Сэсэном и навстречу

Яргалан он выезжал, чтоб точно

знать се намеренья и цели[134].

И теперь, уже в своем обличье,

сел он на коня, что был особой —

ярко-белой серебристой масти,

и поехал рысью, чтобы встретить

Яргалан на спуске с перевала.

Поздоровался он с ней по-хански,

поприветствовался по-хатански

и сказал: “По своему желанью

ты пришла — характер показала,

с чистым сердцем, с искреннею думой

ты пришла — приотворила душу!” —

с этими учтивыми словами

Абарга Сэсэн ее под руку

взял и проводил к себе в жилище.

Яргалан прошла за ним покорно,

но была с ним ласкова притворно.

24. Выздоровление Гэсэра

После бегства Яргалан от мужа, после всяких бед к Абай Гэсэру постепенно силы возвращались: поправляться начал он и прежний принял вид осанистый и грозный. “Кто мужчиной быть на свет рожден, тот добычею военной горд; та, кто женщиною рождена, обходиться нажитым должна!” — так сказал Абай Гэсэр и слугам приказал коня седлать гнедого. Он перед дорогою в жилище стол свой золотой уставил шумно дичью и отменным жирным мясом, стол серебряный уставил звонко разными напитками хмельными. Он напился и наелся вволю, в ратные доспехи облачился и, вооружившись как для боя, поклонился светлым ликам ханов, что висели на дворцовых стенах, также честь отдал он и бурханам, что стояли по углам жилища. Отвязав коня от коновязи, сел и поскакал, назад не глядя, в край, где обретался младший дядя. Вот приехал он к Хара Сотому, вот заехал на подворье, крикнув: “Дома ли ты, дядя, отзовись-ка!” Но Хара Сотой перепугался и со страху спрятался под полку с медною хозяйственной посудой. А жена Хара Сотона гостю, грозно вызывающему дядю, прошептала: “Он в Долину Полки[135] удалился — там и схоронился”. Выбрался трусишка из-под полки под кровать заполз, тряпьем накрылся. А жена его пробормотала: “Он Долиною Кровати нынче проезжает — там, наверно, скрылся”. Выскочил хитрец из-под кровати, дал шлепка жене и перебрался в кожаный мешок и затаился. А жена его с лежанки встала, завязала тот мешок потуже и сказала: “Он переселился — и Долиною Мешка кочует, там надолго он обосновался!” И Гэсэр, конечно, догадался, где негодный дядя укрывался.
Привязал коня Гэсэр неспешно, приоткрывши дверь, вошел в жилище — еле уместился в тесных стенах. Кожаный мешок, в углу стоящий, выволок и на него уселся, — под таким неодолимым грузом сердце из груди Хара Сотона чуть ли не ко рту переместилось. А Гэсэр с женою дяди стали разговор вести о том, об этом: бывшее неспешно поминали, о далеком будущем мечтали. Наконец, Гэсэр о дяде вспомнил: “То, что здесь хозяйка насушила, то, что здесь навялила, однако, размягчилось…” — и, рванув из ножен свои булатный нож, по рукоятку в толстый бок вонзил Хара Сотону: до костей достал и до желудка. Дядя, скорчившись в мешке, от боли завопил, как будто убивают. Развязав мешок, Хара Сотона стонущего выпустив на волю, сам Гэсэр невинно удивлялся: “Дядя, ты зачем туда забрался?”
А когда наохался бедняга и когда наплакался, то дяде так сказал Гэсэр: “Со мной поедешь: нынче Яргалан в беду попала — надо выручать ее из плена!” И Хара Сотой седлать помчался своего коня в поход неблизкий. “Одевайся и вооружайся!” —. приказал Гэсэр, и тот с испугу снарядился для поездки дальней. Выехали, к северо-востоку путь свой устремили, и в дороге их застали сумерки в долине. Им попался старый труп сороки — и Гэсэр его своим уменьем сделал свежей тушею изюбря и на дядиной тропе оставил. “Я добыл изюбря!” — вскоре дядя прокричал племяннику, ликуя. “Поделись!” — ему Гэсэр ответил. Дядя завопил: “Еще ты молод, чтоб с тобою старики делились!" Промолчал Гэсэр и усмехнулся, и нарочно с дядей разминулся. Сам себе он добыл двух оленей, сам себе он разложил костерчик и поджарил мясо, и наелся — и всю ночь проспал Гэсэр спокойно.
вернуться

134

В интересах читателя здесь действия Абарга Сэсэна мангадхая даются расширенно, подробнее, чем у сказителя.

вернуться

135

В Долниу Полки и далее: в Долину Кровати, в Долину Мешка… — (по аналогии с Долиной Седла и т. д. — см. выше) игра слов, ироническое иносказание; здесь жена Хара Сотона намекает Гэсэру, где именно в жилище прячется ее муж.