Выбрать главу
Выгнанный из дома страшным зноем, вышел Абарга Сэсэн на берег и в Шара далай полез купаться, чтобы хоть немного охладиться. Выбрался на берег, сел на кочку и на голову себе пристроил катышок назьма, а двум мальчишкам так сказал, покачивая пальцем: “Бесштанные, учитесь лучше стрелять и поражать стрелою. Сюда вот-вот Гэсэр прибудет, с ним тридцать три непобедимых великих батора и триста воителей, а также триста обычных воинов, — нам с ними сражаться, видимо, придется… Пусть кто-нибудь из вас, мэргэны[137], попробует попасть стрелою в цель у меня над головою — вот! я держу ее рукою!”
Мангадхаю, ждавшему ответа, мальчики почтительно сказали: “Мало ли что может приключиться: наши стрелы от игры погнулись, наши луки от воды скривились. Если промахнемся и стрелою в глаз иль в рот ударим вместо цели, что тогда ты с нами делать будешь?” Абарга Сэсэн расхохотался: “Что укол ребячьей стрелки значит? Он с укусом вошкн не сравнится!” Дно бесштанных начали считаться, кто из них стрелять возьмется мерным, наконец, один-таки решился.
Но стреле ом дал такую силу, что огнем взыскрился наконечник, и пахнуло паром с оперенья. И сказал мэргэн стреле заветной: “Если выпала судьба убить, то ударь его ты в правый глаз — и занозою в зрачке застрянь! Если час пришел мне умереть, то минуй врага, заплачь, завой — и летающею вечно стань!”
Выстрел был неуловим, невидим — вылетела стрелочка-лучинка и проткнула Абарга Сэсэну правый глаз: застряла, как заноза, и в зрачок почти до дна проникла. Абарга Стези за глаз схватился, завопил: “Будь проклят этот лучник!” и, стеная, к Яргалан помчался. Яргалан раскрыла мангадхаю правый глаз — и под набухшим веком разглядела тыльную зарубку боевой стрелы, давно знакомой. То была стрела Абай Гэсэра — черная, хаигайская[138], что в схватке выпускают первою из лука. Яргалан сказала мангадхаю: “Вот беда, не хватит сил, чтобы вытащить стрелу. Может, молотом ее стопудовым вышибить? Но когда ударю я, от удара вздрогнешь ты — и, задев меня, убьешь, а убив меня, умрешь. Может быть, связать тебя, а не то ведь зашибешь?” Тысячесаженную веревку Абарга Сэсэн достал и мирно подчинился женщине коварной. Яргалан тем временем проворно бело-шелковой витой веревкой руки-ноги Абарга Сэсэну накрепко стянула и связала — туже, чем ребенка, спеленала.
После сорокапудовый молот подняла она и, что есть силы опустив на тыльную зарубку, стала бить — вбивать стрелу Гэсэра в глубь, чтоб раздробить у мангадхая позвонок с его душой живою. И хаигайская стрела Гэсэра через глаз и голову проникла в глубь — и раздробила мангадхаю шейный позвонок его последний, где душа и смерть укрыты были. Ерзал Абарга Сэсэн и рвался из шелковых пут, по был не в силах разорвать волшебную веревку. Выл и вес слабел он понемногу — начал с этой житью расставаться. Так был побежден непобедимый, так повергнут был неодолимый. Выбежала Яргалан из дома и вскричала, обращаясь к мужу: “Друг мои верный с малых лет, где ты есть, Абай Гэсэр — в небе или на земле? Абарга Сэсэн ослаб, тысячесаженных он пут не может разорвать! Появись, Абай Гэсэр!” Мальчики, бесштанные мэргэны, вновь в герое воссоединились — и в Гэсэра перевоплотились. И Гэсэр, взбодрив коня гнедого, подскакал к жене своей отважной, поздоровался с ней по-хатански, поприветствовал ее по-хански.
вернуться

137

Мэргэн — здесь в значении: воин-лучник.

вернуться

138

Хангайская стрела (Хангай — горная местность в Монголии, в тюрко-монгольском эпосе эпитет “хангайскнй" обозначает нечто волшебное, заветное, особенное) — здесь в смысле: могучая, наделенная особой силой стрела. Кстати, и эпитет “черная” (хара) носит значение: мощная, сильная.