Выбрать главу
С тетивы стрела сто взлетела, с тяжким воем устремилась к цели. “Конь или стрела, ну кто быстрее?” — так сказав, Заса Мэргэн направил скакуна вдогонку за стрелою. А стрела, что от большого пальца ввысь взметнулась, издавала звуки, схожие с мычаньем ярым бычьим или с брачным ревом изюбриным. Эти звуки, сверху нарастая, к Гал Дулмэ упрямо приближались — вот уж наконечник тонко свистнул: миг-другой и острием вопьется. Гал Дулмэ над головой приподнял лисью шапку, чтобы слышать лучше, и его не обманули уши.
Гал Дулмэ, борясь с Абай Гэсэром, потянул вперед его внезапно, Гал Дулмэ, с противником тягаясь, потеснил назад его внезапно — и Гэсэр лицом земли коснулся, а потом ударился затылком. Гал Дулмэ, крутя его, подумал: “Что бы там еще могло явиться, чтобы помогло спастись Гэсэру?” — сел на скакуна он и помчался к Хиралжан-горе[178], откуда несся звук, похожий на раскаты грома. И Гэсэр, всю силу растерявший, сел на вещего коня, который был теперь слабее жеребенка, вслед за злобным Гал Дулмэ поехал: по степным ухабам ковылял и за Гал Дулмэ не поспевал.
От стрелы, наверное, хангайской, от ее, видать, великой силы прочная стеклянная ограда, где томились баторы Гэсэра, на осколки мелкие распалась. Баторы Гэсэра повскакали на коней — за Гал Дулмэ погнались, с двух сторон охватывая хана. Гал Дулмэ, погони испугавшись, отломил скалу и так подбросил, чтобы позади его упала. Но стрела хангайская разбила ту скалу и к цели устремилась. Гал Дулмэ тогда скалу побольше отломил и так ее подкинул, чтобы впереди его упала. Но стрела хангайская пробила ту преграду и вонзилась в спину Гал Дулмэ — в один из сотни тысяч глаз его всевидящих наспинных, и в зрачок впилась огнисто-белый, и застряла, и глубь его вонзаясь, до души бессмертной добираясь.
Подкосила та стрела злодея — повалился Гал Дулмэ на землю, растянулся, дернулся и умер. Багоры Гэсэра, торжествуя, закричали: “Ты, бодун безрогий, Гал Дулмэ, нас погубить старался, а теперь погиб ты сам, презренный!”
В это время и Гэсэр подъехал — на коне слабее жеребенка, сам слабей ребенка, еле-еле чуть живым до места дотащился. С баторами верными своими снова вместе был Гэсэр, и с ними радовался, празднуя победу. И сказал Абай Гэсэр над телом чудища с наспинными глазами: “Ты, бодун безрогий, Гал Дулмэ, вознамерился меня убить, но не вышло это у тебя: сам ты оказался побежден! Если брат у человека есть — младший старшего не подведет, если брат у человека есть — старший младшего всегда спасет! Повелел Гэсэp, чтоб отыскали побежденного коня, и вскоре Гал Дулмэ скакун звездно-чубарый ростом с гору был в степи отловлен. “Воин без коня не погибает, конь без всадника не умирает!” — так сказал Абай Гэсэр, и старший брат прикончил скакуна, накрывши тело исполина конским телом. Нарубив среди тайги деревьев, натаскав деревьев от опушки, развели костер — и без остатка Гал Дулмэ с конем сожгли, их пепел от врагов осиновой лопатой подгребли под теплый южный ветер — и на север пепел перенесся; а березовой лопатой пепел подгребли под северный холодный ветер — и на юг разнесся пепел. И тогда Заса Мэргэн Гэсэру дал поесть небесной той брусники, что Манзан Гурмэ с ним посылала, — и Гэсэр стал сызнова могуч, в битве стоек и в делах везуч.
вернуться

178

Хиралжан — мифическая гора.