Выбрать главу
Прежде, чем пустить орла на волю, прежде, чем закончить это дело, взял Гэсэр, как все богатства мира, у орлицы редкости земные[211]: молока орлиного три ложки, также и соплей орлят три ложки, и три горсти жилок вшей подкожных из-под крыл орлят, и гнезде сидящих. Взяв, сказал Гэсэр: “Теперь летите! Падалью кормитесь, как кормились, не давая ей успеть протухнуть. Я летать вам всюду разрешаю!” II стервятники ту кобылицу поделили и птенцам частями унесли, ликуя, что живыми и здоровыми остались сами. А охотник поскакал домой — в свой Хатан, где за большой горой ждал дворец Гэсэра золотой и столы, накрытые женой.

58. Гэсэр и Гумэн Сэсэн

У китайского Гумэн Сэсэна[212] умерла жена Гумэн Гоохон[213] — умерла внезапно и нежданно. И Гумэн Сэсэн в большой печали так сказал: “Я буду спать три года рядом с мертвою Гумэн Гоохон. Пусть стоящий сострадает стоя, а сидящий сострадает сидя!” И, обняв свою Гумэн Гоохон, он заснул, тоскуя, на три года. Подданные ханского наказа все три года не могли исполнить: кто стоял — не мог скорбеть все время стоя, кто сидел — бывал не в силах сидя сострадать Гумэн Сэсэну. И решил народ Гумэн Сэсэна у Гэсэра испросить совета или средства, чтоб избегнуть кары за ослушничество, ведь, как знать, хан проснется — может наказать…
Поискав среди себя достойных, порешил народ Гумэн Сэсэна отрядить старейшего дархана[214] за советами к Абай Гэсэру. Черный, лысый тот дирхан добрался до Гэсэра и ему поведал, что произошло с Гумэн Гоохон, что произошло с Гумэн Сэсэном, что теперь с народом происходит. И Гэсэр сказал: “Я за три года способ отыщу, как вам уладить это дело, только вы мне дайте все, что я ни попрошу… Дадите?” Черный лысый тот дархан ответил: “Всё получишь! Ну а что ты просишь?” И Гэсэр сказал: “Мне предоставьте головы семи дарханов лысых, семьдесят саней с дровами дайте, а еще котел с семью таврами[215]…” Лысый тот дархаи перепугался, что придется с головой расстаться, и дослушать до конца не смог, и домой помчался со всех ног.
Дома он от ближних затаился, долго думал, как не проболтаться, наконец, жене своей признался: “Чтоб избавить нас от наказанья, что не слушались Гумэн Сэсэна, попросил Гэсэр ему доставить головы семи дарханов лысых, семьдесят больших саней с дровами, а к тому ж котел семитавровый!” И супруга лысого дархана чуть ли не полдня хранила новость, а потом другой жене дархана по секрету все пересказала. Утром эту новость знали трое, семьдесят узнали через сутки, а на третий день — все поголовно. И решил народ Гумэн Сэсэна: “Если лысых семерых дарханов пожалеем, то не стало б хуже: ведь, когда Гумэн Сэсэн проснется, всех стоящих повелит убить, всех сидящих повелит казнить”.
И схватили семерых дарханов, и казнили семерых умельцев: головы им сами отрубили, семьдесят больших саней дровами нагрузили и семитавровый извлекли котел, — и всё Гэсэру переправили спасенья ради. И Гэсэр в котле семнтавровом стал варить те головы, покуда дров хватило, а потом он вынул черепа, что выварились чисто. Каждый череп, с раковиной схожий, пиалой фарфоровой представив, их Гэсэр арзой с хорзой[216] наполнил. Так, забравши пиалы с собою, полетел Абай Гэсэр на небо — к чистому сиянию во тьме, к бабушке своей Манзан Гурмэ.
вернуться

211

А. У: “Для чего Гэсэр получает девять драгоценностей, не говорится в ульгэре. Вероятно, он получает (их) для очищения подземного мира”. См. также примечания к главе 59.

вернуться

212

Гумэн Сэсэн (в ориг. гумэн Сэсэн хан) — это эпическое имя китайского правителя часто встречается в бурятском эпосе.

вернуться

213

Гумэн Гоохон — имя употребляется нам и в варианте написания аналогичном имени Урмай Гоохон.

вернуться

214

Дархан (букв. кузнец) — здесь в значении: мастер, искусник.

вернуться

215

Тавро — сиб. метка, здесь, по-видимому — знак мастера-изготовителя.

вернуться

216

Арза и хорза — см. примеч. 2 к главе 40.