Выбрать главу

Когда он открывает глаза, то видит, что Мориарти пристально и с жадным голодом наблюдает за ним, не переставая ласкать свой член. И меньше секунды спустя Мориарти кончает, разбрызгивая горячую сперму по своему животу и брюкам Майкрофта. Несколько капель попадают на его руку.

Тяжело дыша, Мориарти смотрит на него. Выражение его лица не меняется, не отражает ни малейшего неудобства, когда Майкрофт выходит из его тела и садится рядом на колени, - он даже не вздрагивает. А вот Майкрофт вздрагивает, когда Мориарти перехватывает запястье его пострадавшей руки и подносит ближе к лицу, но не вырывается.

Мориарти зубами ловит воткнутую в ладонь булавку и выдёргивает её. Чтобы заглушить вскрик, Майкрофт прижимает ко рту другую руку и некоторое время так и сидит, склонив голову и ровно дыша, пережидая боль. Когда он вновь смотрит на Мориарти, тот усмехается в ответ и слизывает с булавки кровь. Майкрофту приходится приложить усилие, чтобы не закатить глаза.

— Я предлагаю сделку, — начинает Мориарти.

— Никаких сделок.

— Даже не хочешь узнать, в чём она заключается?

— Это как-то связано с той идеей хранить в коробке и доставать на праздники?

Мориарти хлопает в ладоши.

— Может быть! В позолоченной клетке. Я бы кормил тебя, ухаживал за тобой и не позволял скучать.

— Не сработает.

— Почему нет?

— Потому что я тоже опасен. Потому что ты забудешь.

Выражение лица Мориарти тут же становится серьёзным.

— Да уж. И играть с тобой не так весело, как с Шерлоком.

— Мне самому это очень хорошо известно.

Майкрофт приводит себя в порядок, насколько это возможно, прежде чем встаёт. Его брюки в пятнах и мятые, как и низ рубашки и жилета, но пиджак почти всё это скрывает, а в коридоре его ждёт пальто.

— Тебе понадобится медицинская помощь? — интересуется Майкрофт. — Или предпочтёшь подождать до завтра и разобраться самостоятельно?

Мориарти, всё так же лежащий обнажённым на полу, закинул руки за голову и усмехнулся ему.

— Если я соглашусь, они узнают, что ты сделал.

— Они и так знают. Я не беру на работу идиотов.

— Я подожду, — Мориарти вертит в пальцах булавку. — Ты мог сделать со мной что угодно, так? Никто здесь тебя не остановит.

— Да.

В одно движение Мориарти оказывается на ногах.

— А это заводит.

Он вытирается рубашкой, и Майкрофт пару секунд наблюдает за ним, прежде чем развернуться.

— Подожди.

Мориарти близко. Майкрофт чувствует жар его тела за спиной.

— Что?

— Поцелуй меня ещё раз.

— Зачем?

На секунду повисает молчание.

— Потому что я этого хочу, — звучит одновременно вызывающе и насмешливо.

Майкрофт разворачивается, Мориарти оказывается прямо перед ним, всё ещё обнажённый, пахнущий сексом, и наклоняется, чтобы поцеловать его. Он рассчитывает, что поцелуй будет кратким, но губы Мориарти горячие, сладкие и податливые, как до сих пор ничто в нём не было. Майкрофт обнимает его за шею, целует до тех пор, пока вдоль позвоночника не стекает капелька пота, а Мориарти не сминает в руках его рубашку.

Когда они разрывают поцелуй, Мориарти подаётся вперёд и сильно прикусывает нижнюю губу Майкрофта. Тот вскрикивает от боли, опять ощутив вкус крови.

— Помни меня, — произносит Мориарти.

— Я никогда тебя не забуду, — совершенно честно отвечает Майкрофт.

И уходит, не оглядываясь. У него менее двадцати четырёх часов, прежде чем Мориарти будет отпущен, меньше суток, чтобы расплатиться за свои грехи.

Первой остановкой на его пути становится небольшая частная клиника, где приводят в порядок его руку, губу и скулу. Затем у него берут кровь для первого из нескольких анализов, потому что одному богу известно, что он мог подцепить от Мориарти. Впервые в жизни Майкрофт наблюдает, как игла прокалывает кожу и заполняет пробирку, не чувствуя совершенно ничего.

Кончиком языка он трогает внутреннюю часть губы, где зубы Мориарти повредили плоть. Снаружи заметен лишь синяк от укуса. Изнутри Майкрофт до сих пор ощущает привкус крови.

Потом Майкрофт возвращается домой, принимает душ и переодевается. И уже собирается набрать номер Шерлока, когда тот сам ему звонит: ему снова необходим доступ в Баскервилль, и он готов за это поторговаться.

— Двадцать четыре часа, — говорит Шерлок. — Что ты хочешь?

Майкрофт слишком долго молчит. Он знает, что должен сказать. Не хочет этого говорить, но ему необходимо добиться от Шерлока полного внимания, а добиться его можно именно так. Шерлок нетерпеливо фыркает и уже готов выдать что-нибудь резкое, но Майкрофт перебивает его:

— Отпущение грехов.

Он ждёт либо сарказма, либо дедуктивных выводов. Только это он и получает теперь от Шерлока. Вместо этого повисает долгая пауза, а потом Шерлок произносит:

— Расскажи мне.

Майкрофт рассказывает. Что бы ни должно было произойти, это полностью поглотит Шерлока: его жизнь, друзей, мир, — а Майкрофт останется вне всего происходящего, как всегда. Он будет наблюдать, замечать структуру, ошибки, надеясь, что увидит их вовремя.

Мориарти не станет просто убивать Шерлока. Что бы он ни запланировал, это не будет просто. Разум Мориарти работает не так. Теперь Шерлоку придётся сотрудничать с Майкрофтом, как бы он ни был зол. Ему понадобится точка зрения наблюдателя со стороны.

Майкрофт вынужден задуматься, не было ли это отчасти причиной, по которой он сделал это. Хуже того, он обоснованно сомневается в собственных мотивах относительно полуоформившихся идей, кружащихся в мыслях, каждая из которых, похоже, заключает в себе то, что желательным исходом будет не только сохранение жизни Шерлока, но и Мориарти тоже. Возможно, он лишь хочет избежать лишнего хаоса. Возможно, это нечто большее. Нужно будет следить за собой.

— Ты идиот, — сообщает ему Шерлок.

Майкрофт закрывает глаза и улыбается. Он согласен.

— На данном этапе это не самое полезное наблюдение.

— Факты полезны всегда. — Повисает долгая пауза. — Ладно, — в конце концов говорит Шерлок. — Вот что мы сделаем.

Майкрофт слушает. Логически план безупречен, холодный, точно просчитанный и блестящий. Он оборвёт все контакты с людьми, которыми Шерлок обзавёлся за свою жизнь. Очевидно, что Шерлок даже не представляет, насколько это окажется для него сложным. Понятия не имеет, с какими последствиями ему придётся столкнуться по возвращении, даже не знает, что эти последствия будут.

И Майкрофт ничего не может сделать, чтобы защитить его, от самого себя или от Мориарти, ничего, что ему позволил бы Шерлок. Он не может смягчить удар. Он не будет способен оказать Шерлоку поддержку, когда на то возникнет необходимость. Майкрофту остаётся лишь ждать неизбежного и наблюдать. Учитывая, как он в последнее время разбирается с возникающими вопросами, может быть, это и к лучшему.