Прибыли — это всегда хорошо. Но пока Сергей только тратил. Заглянул в аптеку, где купил розовые эссенции и масла из Толедо. Долго искал один трактат по гинекологии для докторши. Лекарь принца очень уж нахваливал эту книгу и, Светлана прямо-таки жаждала прочесть сей труд. Кстати, в значении "читать" сейчас употребляется глагол "veoir", то есть воспринимать с помощью зрения, и связано это напрямую с книжной иллюминацией. Глагол lire употребляется, но не так часто. И вообще применяется он только в отношении того кто читает вслух.
Книга была найдена, но приобрести ее не получилось, хозяин наотрез отказался ее продавать. Сергей с трудом уговорил несговорчивого лекаря, владельца книги, дать ее ему на время достаточное, что бы снять копию. В скриптории приняли заказ к исполнению, сразу обговорив цену — таковы правила, мастер не имел права принять заказ без согласования цены. Сергей тщательно выбрал для книги листы пергамена носившие название "девичья кожа" — очень тонкие и гладкие, но безумно дорогие. Разница в цене с льняной бумагой из Толедо — в сорок раз. Расценки переписчика — один су за лист Сергея вполне устроили, переплетчик тоже брал не дорого, зато иллюстратор оказался самым высокооплачиваемым специалистом.
Ассортимент мастерской впечатлял. На самом видном месте на стене висели большие листы пергамена с перечислением книг, которые можно заказать. Из готовой продукции имелась "Книга сокровищ" итальянца Латини на французском, который, как утверждал автор в прологе, является наиболее общим для всех.[18]. Так же предлагались "Роман о Готфриде Бульонском", "Книга о деяниях римлян", роман в прозе "История Грааля", "Чудеса девы Марии", а также перевод на французский "Метеоров" Аристотеля и многое многое другое. Не такое уж дикое это средневековье, если только Этьен привез из набега два сундука с книгами, причем отбирал он их у обыкновенных горожан.
Все было готово к возвращению в замок, когда Сергея пригласили на прием к принцу. Собираясь на вечеринку рыцарь надел лучшее платье, новые сапоги, накинул на плечи плащ подбитый дорогим мехом. Нарядившись, Сергей осмотрел себя в зеркало — настоящий франт, хоть сейчас под венец. Оставшись весьма довольным своим внешним видом, молодой сеньор спустился во двор. Николя подвел Сергею лучшего коня, услужливо помогая сесть в седло.
Когда Сергей добрался до отеля Эдуарда, там вовсю кипело веселье. Шуты, мимы, трубодуры развлекали благородную публику. Вино лилось рекой, но пьяных особо не было. В одной из многочисленных зал отеля дамы и их галантные кавалеры играли в занимательную и немного пикантную игру. Один из дамуазо стоял в центре полукруга и отвечал на вопросы дам.
— Вы влюблены в нее? — Сергей услышав подобный вопрос, заинтересовался, подойдя поближе к веселой компании.
Пикантность игры заключалась в том, что отвечать на вопросы следовало честно, чем пользовалась молодежь, что бы вогнать в краску ответчика.
— Всем сердцем, — ответ последовал незамедлительно, и столько страсти прозвучало в этих словах, что Сергей поверил — действительно любит. А та к кому обращены слова расцвела как бутон розы.
Оставив счастливую дамуазель краснеть, от последующих вопросов, не совсем приличных кстати, но не выходящих за рамки дозволенного, Сергей перешел в другой зал. У камина два английских графа играли партию в шахматы. На кону стояли боевой конь, его держал под уздцы один из слуг графа, а рядом с ним скромно потупив глазки ожидала своей участи сарацинская невольница изумительной красоты.
Пройдя мимо них, задержавшись чуток полюбоваться конем, Сергей присоединился к компании молодых гасконских дворян, устроивших судилище любви. Сие действо очень напоминало деревенскую самодеятельность в сельском клубе. В следующей зале звучала музыка, Сергей направился туда поглазеть на танцующих. Местная дискотека — это всегда зажигательные танцы, уж не знаю кто придумал, что средневековые танцульки — скукота. С появлением Сергея в зале музыка резко смолкла. Танцоры повернулись лицом к противоположному входу в зал и поклонились человеку появившемуся на празднике. Это был Эдуард принц Узльский в сопровождении товарищей и мэра города.
Мужчины вернулись к своим половинам, а холостые столпились рядом с Сергеем. Многих из них Сергей знал лично, других только лишь понаслышке. Тем временем дворяне по очереди подходили к принцу, и для каждого у Эдуарда находилось несколько слов. Иногда принц отдавал короткие распоряжения о выплате награды отличившемуся в набеге и тогда по зале легким дуновением проносился шепот, каждый надеялся, что принц отметит его заслуги. Но чаще всего Эдуард только обещал награды или ограничивался дарением различных частей доспехов.
18
Брунетто Латини, учитель Данте, находясь в изгнании в Париже, в 1266 г. Написал обширную компилитивную энциклопедию под названием "Книга сокровищ"