Выбрать главу

Обогнув Сицилию, флот Энея пристал к берегу в Дрепанском заливе. Здесь, не вынеся долгих скитаний, умер престарелый Анхиз. Тем не менее убитый горем Эней решил всё же отплыть в Италию, но его флот попал в сильную бурю и оказался у берегов Ливии. На этом троянский герой заканчивает рассказ о своих скитаниях[826].

Четвёртая книга «Энеиды» является, пожалуй, одной из самых удачных и драматичных частей поэмы. Под влиянием волшебных чар бога Купидона царица Карфагена Дидона влюбляется на пиру в Энея и чувствует, что с каждым часом в ней всё сильнее и сильнее разгорается огонь любви. Наутро она обращается за советом к своей сестре Анне и жалуется, что предводитель троянцев пробудил в ней любовную страсть. После гибели мужа Сихея Дидона дала обет безбрачия и теперь не знает, как ей поступить. Анна успокаивает сестру и советует ей не противиться своим чувствам. Она также убеждает Дидону, что брачный союз с Энеем очень выгоден. Ведь «если силы сольют троянец с пунийцем», то Карфаген ещё больше укрепит свою мощь. Ободрённая царица с радостью следует советам Анны и приносит благодарственные жертвы богине Юноне[827]. С каждым днём любовная страсть к Энею всё сильнее терзает её:

Жжёт Дидону огонь, по всему исступлённая бродит Городу, словно стрелой уязвлённая дикая серна; В рощах Критских пастух, за ней, беспечной, гоняясь, Издали ранил её и оставил в ране железо, Сам не зная о том; по лесам и ущельям Диктейским Мечется серна, неся в боку роковую тростинку. То Энея вдоль стен царица водит, чтоб видел Город отстроенный он и сидонских богатств изобилье. Только начнёт говорить — и тотчас голос прервётся… То на закате опять гостей на пир созывает, Бедная, просит опять рассказать о Трои невзгодах, Повесть слушает вновь с неотрывным, жадным вниманьем, После, когда все гости уйдут и в небе померкнет Месяц и звёзды ко сну зовут, склоняясь к закату, Ляжет на ложе она, с которого встал он, и в доме Тихом тоскует одна, неразлучная с ним и в разлуке. То на колени к себе сажает Аскания, словно Сходство с отцом обмануть любовь несказанную может. Юноши Тира меж тем упражненья с оружьем забыли, Начатых башен никто и гавани больше не строит, Стен не готовят к войне: прервались повсюду работы, Брошена, крепость стоит, выраставшая прежде до неба[828].

Узнав о любви Дидоны к Энею, Юнона обращается к Венере и предлагает ей забыть былую вражду и заключить мир, скрепив его браком троянского героя с карфагенской царицей. На самом же деле она желает, чтобы троянцы навсегда остались в Карфагене, укрепили его мощь и никогда не добрались бы до берегов Италии. Венера понимает, что Юнона лукавит, но делает вид, что согласна на её предложение. Богиня любви лишь выражает сомнение, одобрит ли этот брак Юпитер и позволит ли слить в один народ троянцев и пунийцев. Юнона заявляет, что это её забота, и предлагает устроить так, чтобы Дидону и Энея во время охоты застала гроза. Это позволит им уединиться в пещере, где «свершится их брак». Венера не спорит, «смеясь над её уловкой коварной», и в дальнейшем всё происходит в соответствии с планом Юноны[829].

Счастливая Дидона более не скрывает своих чувств, но события приобретают неблагоприятный для неё оборот:

Тотчас Молва понеслась меж ливийцев из города в город. Зла проворней Молвы не найти на свете иного: Крепнет в движенье она, набирает силы в полёте, Жмётся робко сперва, но потом вырастает до неба, Ходит сама по земле, голова же прячется в тучах. Мать-Земля, на богов разгневавшись, следом за Кеем И Энкеладом Молву, как преданья гласят, породила, Ног быстротой её наделив и резвостью крыльев. Сколько перьев на ней, чудовищной, страшной, огромной, Столько же глаз из-под них глядят неусыпно и столько ж Чутких ушей у неё, языков и уст говорливых. С шумом летает Молва меж землёй и небом во мраке Ночи, и сладостный сон никогда ей век не смежает; Днём, словно стражник, сидит на верхушке кровли высокой Или на башне она, города устрашая большие, Алчна до кривды и лжи, но подчас вестница правды. Разные толки в те дни средь народов она рассыпала, Радостно быль наравне с небылицей всем возвещая: Будто явился Эней, рождённый от крови троянской, Принят Дидоной он был и ложа её удостоен; Долгую зиму теперь они проводят в распутстве, Царства свои позабыв в плену у страсти постыдной. Людям вложила в уста богиня гнусная эти Речи везде и к Ярбе-царю направила путь свой, Вестью душу ему зажгла и гнев распалила[830].
вернуться

826

Там же. III. 682-718.

вернуться

827

Там же. IV. 1-67.

вернуться

828

Там же. IV. 68-89.

вернуться

829

Там же. IV. 90-172.

вернуться

830

Там же. IV. 173-197.