Выбрать главу

Мейсон посмотрел на Пола Дрейка. Тот в свою очередь устремил на адвоката взгляд, ставший внезапно задумчивым.

— Вы передали сообщение? — продолжал Мейсон.

— Нет. Я звонил трижды, но никто не снял трубку, поэтому я вернулся, подождал пару минут, а когда дамочка вышла, отвез ее назад.

— Где вы ее подобрали?

— В районе Девятой улицы и Масоник-стрит. Она велела отвезти ее на то же место.

— Как ваше имя? — спросил Перри Мейсон.

— Сэм Марсон, сэр. Я живу в меблированных комнатах «Белвью» на Западной Девятнадцатой улице.

— Вы еще не отдали носовой платок?

Марсон порылся в боковом кармане куртки, извлек изящный кружевной квадратик и с одобрением принюхался:

— Запашок что надо!

Перри Мейсон взял платок, понюхал его и передал Полу Дрейку. Детектив также понюхал и пожал плечами.

— Пускай Делла попробует определить, что это за духи, — предложил адвокат.

Дрейк передал платок Делле Стрит. Она понюхала его, отдала назад Дрейку, посмотрела на Мейсона и кивнула:

— Я знаю эти духи.

— Ну и как же они называются? — осведомился Пол Дрейк.

Перри Мейсон почти незаметно покачал головой.

Поколебавшись, Дрейк спрятал платок в карман пиджака.

— Мы позаботимся о нем, — сказал он таксисту.

В голосе Мейсона внезапно прозвучало раздражение.

— Одну минуту, Дрейк. Я веду это дело. Платок тебе не принадлежит — верни его Марсону.

Дрейк ошеломленно уставился на адвоката.

— Верни платок, — повторил Мейсон. — Он подержит его какое-то время у себя — на случай, если объявится хозяйка.

— Может, лучше отдать его в отдел забытых вещей? — спросил таксист, взяв платок и положив его в карман.

— Нет, — ответил Мейсон. — Пока не нужно. Держите его у себя. У меня есть идея, что хозяйка может его потребовать. Если она это сделает, спросите, как ее имя и адрес. Скажите ей, что вы должны представить отчет компании, так как уже сообщили по телефону о платке, и упомянуть в нем имя и адрес владелицы. Поняли?

— О’кей, понял, — кивнул водитель. — Что-нибудь еще?

— Думаю, это все. Мы сможем с вами связаться в случае надобности.

— Вы записываете все, что я говорю? — Таксист с беспокойством посмотрел на книжечку, лежащую перед Деллой Стрит.

— Она записывает вопросы и ответы, чтобы я мог продемонстрировать клиенту свою работу, — небрежно объяснил Мейсон. — Так надежнее, верно?

— Еще бы, — согласился Марсон. — Всем нам нужно зарабатывать на жизнь. Как насчет счетчика?

— Кто-нибудь из ребят спустится с вами и уплатит по счетчику, — сказал адвокат. — Позаботьтесь о платке и запишите имя и адрес той женщины, если она его потребует.

— Заметано, — отозвался водитель.

Он вышел. Пол Дрейк кивнул двум детективам, и они последовали за ним.

Перри Мейсон повернулся к Делле Стрит.

— Что это за духи, Делла? — спросил он.

— Я могу не только сообщить вам их название, — ответила девушка, — но и добавить, что женщина, которая ими пользуется, не зарабатывает себе на жизнь, если только не снимается в кино. У меня есть подруга, работающая в парфюмерном отделе одного из универмагов, и она на днях дала мне понюхать образец.

— Ну и как же они называются?

— Vol de nuit.[5]

Перри Мейсон поднялся и начал расхаживать по кабинету, слегка наклонив голову и засунув большие пальцы в проймы жилета. Внезапно он повернулся к Делле:

— Найди подругу и добудь у нее флакон этих духов. Неважно, сколько они стоят. Если надо, взломай универмаг. Сделай это как можно скорее, а потом возвращайся в офис и жди известий от меня.

— У тебя что-то на уме, Перри? — полюбопытствовал Пол Дрейк.

Мейсон молча кивнул.

— Не хочу вмешиваться, — сказал Дрейк, тщательно подбирая слова и, как обычно, растягивая их, что создавало впечатление, будто все увлекательные аспекты его деятельности стали для него рутиной, — но мне кажется, ты здорово рискуешь. Я бы хотел знать, почему около дома Фоули выли сирены полицейских машин, прежде чем ты увязнешь в этом чересчур глубоко.

Несколько секунд Мейсон внимательно смотрел на Дрейка.

— Хочешь поучить меня моей работе? — осведомился он.

— Я мог бы поучить тебя, как не попадать за решетку. Хоть я не слишком разбираюсь в адвокатской работе, но сразу вижу, где лед тонок.

— Адвокат, который не готов ступить на тонкий лед ради клиента, не стоит ломаного гроша, — заявил Мейсон.

вернуться

5

Vol de nuit — Ночной полет (фр.).