Выбрать главу
Великое чудо случилось, и та чаровница, С которой никто из красавиц не мог бы сравниться, В саду моем вдруг очутилась в час утренний, ранили, И я рядом с нею ходил, как счастливый избранник. И было так дивно вокруг, так светло, безмятежно. Она говорила мне что-то. Она была нежной. Готов был на все для нее я, пусть только захочет. С восторгом глядели в лицо ей души моей очи. И сердцу сказал я: «Безумное, в час этот сладкий Сотри поскорее в себе ты страданий остатки! Возлюбленной лучше, чем эта, тебе не найти ведь, Нигде не отыщешь созданья милей и красивей. Она снизошла до меня, принесла мне спасенье, Судьба благосклонна ко мне. Позабудь все сомненья! Нашел я усладу себе для души и для тела. Блаженство — удел мои теперь, нет прекрасней удела. И будет спокойным теперь моей жизни теченье. Теперь я избавлен навеки от всех огорчений. Я верю, что счастье мое мне ниспослано свыше, Я верю, что слабый мои голос был небом услышан. Так что же не хочешь ты, сердце, теперь веселиться? Зачем в глубине моей радости горе таится? Неужто от скорби ты стало пустым и бесплодным? Неужто в ладонях моих только пепел холодный?»
О сущности миража
Обейд, берегись, твое сердце на ложном пути. Лишь в подлинной жизни ты можешь спасенье найти. Доколе ты мучиться будешь по собственной воле? Доколе пред идолом будешь склоняться? Доколе? Быть риндом[165] — призванье твое и отрада твоя. Испей же из чаши таинственной небытия. Смелее бери ты ее, пусть не дрогнет рука, Избавься от бредней своих в глубине погребка. И будешь ты праведным вечно и пьяным всегда, И пусть не пугает тебя никакая беда. Немало печалей еще у тебя впереди, Коль выпало счастье тебе, ты несчастна жди. От боли сердечной своей, как верблюд, не ори. Оденься ты в рубище лучше и посох бери. И если избавиться хочешь от всяких тревог, Забудь навсегда ты о том, что иметь бы ты мог. Султанского трона никто не добыл без борьбы. Пускай же о славе пекутся тщеславья рабы. Ступай и закрой навсегда вожделенью глаза. Ты стал ведь аскетом теперь, не гляди же назад. Коль есть в тебе алчность еще, ты ее задуши, Любое желанье свое ты разбей, как кувшин. Не будь своей скупости, праведник, жалким слугой. Умрешь, и богатством твоим завладеет другой. Нашел ли ты путь для себя, иль бредешь наугад — Лишь светом души своей чистой ты будешь богат. В своей слепоте ты, быть может, порой и грешил, Но все же надейся всегда на спасенье души. Порой в одиночку идем мы, порою в толпе, Но всюду имущество наше, что гуль[166] на тропе. И коль оседлал ты богатство — скачи, не скачи, Злой дух все равно не отстанет ни днем, ни в ночи. Как гордый павлин, украшаешь ты жизни цветник, По воле всевышнего в мире таким ты возник. Зачем в обиталище гулей ты бродишь один, — Лишь совы глядят на тебя из угрюмых руин. Ведь жизнь как суденышко утлое: каждому дан Податливый парус — душа, а кругом океан. И надо нам зоркими быть и глядеть все вперед, Иначе затянет суденышко в водоворот. И чтобы не сгинуть в пучине, не сесть на мели, Старайся добраться скорее до твердой земли. Коль буря настигнет тебя по веленью судьбы. Напрасными будут тогда о спасенье мольбы. Коль плохи матросы твои и труслив капитан, Несчастье повсюду плывет за тобой по пятам. Мирские дела бесполезны, прав тот, кто сказал, Что суетный мир неуютен, как шумный базар. Пройти в стороне от него — самый лучший удел. Пускай твои плечи сгибает лишь груз добрых дел. Неси этот груз терпеливо и знай, что ты прав. Ждет сладостный отдых тебя среди зелени трав. В тени у воды отдохнешь ты в том дальнем краю, Где все обретут наконец-то отраду свою. Бездомные нищие там свое счастье найдут, Вернется здоровье к тому, кто был бледен и худ.
вернуться

165

Ринд — см. прим. к стр. 60.

вернуться

166

Гуль — см. прим. к стр. 54.