Выбрать главу

Изведнъж някакъв облак закри сондата. Настъпи промяна в звука на двигателите — Гиби и Бък дадоха на заден ход — и ние продължихме да се отдалечаваме, докато предупредителните светлинки за самолетите не се превърнаха в светещи точици в далечината. Знаех, че датчиците на машината и интерфейсният софтуер конструираха триизмерна топографска карта на сондата, която Бък и Гиби използваха, за да управляват самолета. Мораг въздъхна. Обърна се и се отправи към транспортния отсек.

— Почакай — казах й.

Тя се спря, завъртя се към мен, а аз кимнах към прозореца. Когато се издигнахме над облаците, отскубвайки се от прегръдката на последните филизи от водни пари, Атлантида се беше превърнала в изтъняваща кула от неонова светлина на фона на тъмносиньото нощно небе. Тя се извисяваше към Космоса, докъдето поглед стига. Мораг протегна шия и погледна нагоре през чистото стъкло на пилотската кабина, която приличаше на кръгъл мехур от някаква сложна сплав. Бях щастлив, че успях да видя тази гледка, преди да умра. Бях щастлив, че Мораг успя да я види, преди да умре. Замислих се за хората, които имаха средствата да живеят тук. Дали те още се наслаждаваха на тази гледка, или вече им се струваше нещо обичайно? Надявах се да е първото. Не говореше добре за душите им, ако не бяха в състояние да изпаднат в благоговение пред това тържество на инженерния гений и красотата.

С увеличаването на височината срещахме все по-малко летателни средства, предимно охраняващи. Вече бяхме достигнали нивото на бизнес сградите — пръснати сред множеството жилищни сгради. Още по-нагоре се помещаваха товарните площадки на асансьорите, както и допълнителни площадки за тежкия трафик на гражданските полети. Чух още веднъж воя на турбините и Бък и Гиби смениха музиката, докато самолетът ни се отдалечаваше на още по-голямо разстояние от сондата. Погледнех ли нагоре, имах усещането, че виждам откъде започва Космосът. С помощта на моите оптични приспособления можех да различа края на постройката и продължението на въглеродния нанокабел, който стигаше до орбитата, Далечна Атлантида, и се опъваше като тетива върху астероида.

— Виждаш ли това? — обърна се Гиби към Мораг и посочи нагоре.

Тя вдигна очи. Не успях да разбера какво й сочеше.

— Не — отвърна тя, напрягайки лицето си, да се съсредоточи по-добре.

Бък смени мелодията, след което се смени и изображението върху дисплея на стъклото на пилотската кабина.

Показваше същата част на сондата, но в много по-голямо увеличение. Виждах спускането на многоетажния асансьор надолу по кабела с огромна скорост. Грееше като коледна елха. Бях виждал елхи в рекламите.

— Прилича на някое тузарско местенце — рече Бък, — с високоскоростните асансьори на петзвездните хотели.

Мораг не можеше да откъсне поглед. Усетих, че съм се ухилил. Гледахме, докато сградата сякаш потъна в надводната част на сондата. Но все още продължавахме да виждаме движението й в рамките на гигантската постройка. Цинизмът ми започваше да се изпарява. Ние, имах предвид хората, бяхме в състояние да построим подобно нещо, Джон Колтрейн беше записал албум като „А Love Supreme“29, а Шестнайсеторката от Тейн продължаваше да вари „Гленморънджи“30. Тези три неща доказваха, че заслужаваме много повече от неспирната изтощителна война. Стори ми се, че в този момент почувствах искрица надежда. Затова никак не се изненадах приятно, когато се обърнах и видях Мадж, обут в каубойски ботуши, само по боксерки и мрежест потник. В едната си ръка държеше неначената бутилка водка, а в другата — автомат „Калашников“. От ъгълчето на устата му висеше цигара с марихуана. Виждах съвсем ясно прецизно изработените, високоскоростни протези на краката.

вернуться

29

Джон Уилям Колтрейн (1926–1967) — американски джаз саксофонист и композитор. Заедно със своя квартет на 9 декември 1964 г. записва албума „А Love Supreme“, смятан за един от най-великите джаз албуми на всички времена. — Б.пр.

вернуться

30

„Гленморънджи“ (с ударение на втората сричка) — легендарна спиртоварна за производство на едноименното уиски в Тейн, Шотландия, прословута със своята Шестнайсеторка от Тейн — 16 мъже, които произвеждат прочутото малцово уиски. — Б.пр.