Выбрать главу
Оцю пораду дати Ще декому кортить, Та треба помовчати, Щоб гулі не набить.

Отара[265]

На взмор'ї паслася отара. Баран, як личить, на чолі, — Куди баран, Туди й усі. Аж ось гуркоче хмара І знявсь лихий північний вітер бора. На суходолі — Ламає ліс. Трощить. І шум, і свист, Усе біжить. На морі — Пінлива хвиля хвилю доганяє І бризки сипле градом... До вітру повернувшись задом, У купу збилися овечки, Мемечуть, Передні задніх натискають, В нестямі сунуть одні одних Прямісінько в морську безодню. І лава там за лавою щезає, Зірвавшись стрімголів із кручі... А де ж баран? Де той, що учить? Тепер іззаду сам один, І задом теж до вітру він, І вітер теж його погнав І вмить з отарою змішав.
Ми — люди, — не овечки І розум більший маєм, Проте бувають речі Не кращі, як з бараном.

Мандат[266]

(З Крапіви[267])

Хай люди вибачать на слові: Мандат ослові Хтось велетенський видав... Старшинського набравши виду, Зчинив осел такий гармидер, Що звірям всім забило баки: — Горлати вміє так не всякий! Оце розумний голова, Над старшинами старшина! І з того переляку Лакузи, звісно, завелись: Котрий ослу копита лиже, Котрий цілує хвіст, Ганяє мухи з крижів, Котрий під пахвами лоскоче, — Чого осел не схоче, До послуг вмить. Один Сірко в кутку гарчить: — Чому ослові честь? — Мандат у нього єсть!
Буває так і з нашим братом, Що голову замінюють мандатом.

Петрусева хата[268]

Додому з брану повернувсь В село їдне Петрусь. Багато дечого начувсь, Набачивсь за три ще й з гаком роки, Поздишав трохи й будувати Собі будинок кращий загадав. — Які погані хати По селах всіх у вас, — Петрусь з сусідів глузував: — Тісні, брудні, горбаті... Ось прийде час — Собі палац, Побачите, збудую враз. І без обави Свою халупу вщент ламає, Щоб потім збудувати Новенький дім На місці тім. Не важко руйнувати — Аби почав. Ураз немає хати, — Як віл злизав. Аж ось як гримне хмара, Як заперіщить дощ, Гуркоче грім, хуртеча, чвара... Й босонож Петрусь чухрає, Чортякаючись, з двору аж до ґанку Своїх сусідів ближчих і благає: — До перестанку Негоди цеї, хоч на час, Чи не дасте переднювати Мені, сусідоньки, у вас? Сусід в одказ, Всміхнувшись, промовляє: — Біда на розум наставляє!
Коли погана хата — Будуй нову, Та не ламай стару, Аж доки працю, брате, Ти не скінчиш свою.

Гусак і ластівка[269]

Біля ставочку ластівка сиділа. (Сюди вона набрати мулу прилетіла). Побачивши її, гусак регоче, Глузує і ґерґоче: — Яка шкандиба На березі кульгає! Вузька, Мов риба, А плавати не знає Як. Ось я — гусак — Себе скрізь добре почуваю: І хожу, й плаваю, й літаю, Наче... — Та все погано, мій гусаче! Тут ластівка хвальку перепинила: — Про мене краще Їдне гаразд уміти, Та не блудити. І по тім слові полетіла.
вернуться

265

Уперше надруковано в книзі: Пилипенко С. Байківниця. Чверть копи байок. — X.: ДВУ, 1922. Подаємо за виданням: Пилипенко С. Байки. — X.: Український Робітник, 1927.

вернуться

266

Уперше надруковано в книзі: Пилипенко С. Байківниця. Чверть копи байок. — X.: ДВУ, 1922. Подаємо за виданням: Пилипенко С. Байки. — X.: Український Робітник, 1927.

вернуться

267

Крапіва Кіндрат (справжнє прізвище — Атрахович; 1896-1991) — білоруський письменник. Автор поетичних, прозових, драматичних та сатиричних творів. Книга його байок українською мовою «Кропивині байки» вийшла в перекладах С. Пилипенка та витримала два видання (ДВУ, 1928 та 1929 рр.).

вернуться

268

Уперше надруковано в книзі: Пилипенко С. Байківниця. Чверть копи байок. — X.: ДВУ, 1922. Подаємо за виданням: Пилипенко С. Байки. — X.: Український Робітник, 1927.

вернуться

269

Уперше надруковано в книзі: Пилипенко С. Байківниця. Чверть копи байок. — X.: ДВУ, 1922. Подаємо за виданням: Пилипенко С. Байки. — X.: Український Робітник, 1927.