Выбрать главу

LI

Тут Михаил вмешался: «Погодите!Вы, Дьявол, да и вы, мой друг Святой!Вы, добрый Петр, напрасно так шумите,Вы, Сатана, порыв его простойИз снисхожденья к пылкости простите!И праведник забудется поройВ разгаре споров. Попрошу собраньеПрослушать очевидцев показанья!»

LII

Знак подал Дьявол. Дрогнул эмпирейИ, силе магнетической послушен,Зажегся искрой, молнии быстрей,Скопленья туч разрядами наруша.От залпа инфернальных батарейВселенский гром потряс моря и сушу.(Как пишет Мильтон — этот род войныВажнейшее открытье Сатаны!)

LIII

И это был сигнал для тех несчастных,Которым привилегия данаПеремещаться всюду, ежечасно,Презрев пространства, грани, времена.Они порядкам ада не подвластныИ к месту не прикованы — однаВладеет ими страсть к передвижению,Но кара их от этого не менее.

LIV

Они гордятся этим. Ну и что ж?Приятен всякий символ благородный:Как ключ, блестящий из-под фалд вельмож,Как франкмасонов символ ныне модный.Набор моих сравнений не хорош:Я — праха сын, как стих мой, с прахом сходный!Мне духи высших сфер должны простить:Ведь, право же, я их умею чтить!

LV

Итак: был дан сигнал из рая в ад,А расстоянье это подлиннее,Чем от земли до солнца. Говорят,Исчислили уж те, кто нас умнее,С какою быстротой лучи летятОт солнца к нам, чтоб сделалось светлееИ в лондонском тумане, где с утраБлестят на зданьях только флюгера.

LVI

Итак: пошло не более мгновеньяНа это все. Признаться мы должны:У солнечных лучей поменьше рвенья,Чем у гонцов надежных Сатаны:При первом состязанье, без сомненья.Окажутся они побеждены:Где света луч годами мчится к цели.Там Дьяволу не нужно и недели!

LVII

В просторе сфер с пятак величинойЯвилось как бы пятнышко сначала(Я видел нечто сходное веснойВ Эгейском море пред началом шквала), —Оно меняло быстро контур свой,Как некий бот, несущийся к причалу,Или «несомый»? Сомневаюсь яИ в знании грамматики, друзья!

LVIII

Оно росло по мере приближеньяИ очень скоро в тучу разрослось.(И саранчи подобного скопленьяМне наблюдать еще не довелось.)Затмили свет мятущиеся тени,Как крик гусей стенанье их неслось…(Но, уподобив их гусиным стаям,Мы нации гусям уподобляем!)

LIX

Здесь крепкими словами проклиналДжон Буль[33] свою же тупость, как обычно,«Спаси Христос!» — ирландец бормотал,Французский дух ругался неприлично.(Как именно — я скромно умолчал:Извозчикам такая брань привычна!)Но голос Джонатана[34] все покрыл:«Эге! Наш президент набрался сил!»

LX

Здесь были и испанцы, и датчане,Тьма-тьмущая встревоженных теней;Голландцы были тут и таитяне,Они смыкались кругом все тесней,Готовя сотни тысяч показанийИ на Георга, и на королейЕму подобных, за свои деянья,Как вы и я, достойных наказанья.

LXI

Архангел побледнел: ведь побледнетьПорой способен и архангел даже,Потом он стал искриться и блестеть,Как солнца луч сквозь кружево витражейВ готическом аббатстве или медьВоенных труб и пестрые плюмажи,Как свежая форель, как вешний сад,Как зори, как павлин, как плац-парад.

LXII

Потом он обратился к Сатане:«Зачем же, друг мой, — ибо я считаю,Что вы отнюдь не личный недруг мне,Идейная вражда у нас большая,Не будем вспоминать, по чьей вине,Но я вас и ценю, и уважаю,И, видя ваши промахи подчас,Я огорчаюсь искренно за вас!
вернуться

33

Джон Буль — прозвище англичан.

вернуться

34

Джонатан — персонаж из романа Г. Филдинга «История жизни покойного Джонатана Уайльда Великого».