Выбрать главу

— Ні, чи знаєте ви, що цей Анатоль коштує мені сорок тисяч на рік, — сказав він, видно, неспроможний стримувати сумний хід своїх думок. Він помовчав.

— Що буде через п'ять років, коли це так триватиме? Voilà l'avantage d'être père[26]. Вона багата, ваша княжна?

— Батько дуже багатий і скупий. Він живе в селі. Знаєте, отой відомий князь Волконський, відставлений ще за покійного імператора і прозваний «пруським королем». Він дуже розумна людина, але чудний і важкий. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres[27]. У неї брат, от що недавно одружився з Lise Мейнен, ад'ютант Кутузова. Він буде сьогодні в мене.

— Ecoutez, chère Annette [28], — сказав князь, раптом узявши свою співрозмовницю за руку і пригинаючи її чомусь донизу. — Arrangez-moi cette affaire et je suis votre[29] вірний раб à tout jamais (рап — comme mon староста m'écrit des [30] донесення: по-кой-єр-п). Вона хорошої фамілії й багата. Усе, чого мені треба.

І він з тими вільними й фамільярними граціозними рухами, якими він вирізнявся, взяв за руку фрейліну, поцілував її і, поцілувавши, помахав фрейлінською рукою, розсівшись у кріслі і дивлячись убік.

— Attendez[31], — сказала Анна Павлівна, міркуючи. — Я сьогодні ж поговорю з Lise (la femme du jeune Волконський) [32]. І, можливо, це владнається. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille[33].

II

Вітальня Анни Павлівни почала потрохи наповнюватись. Приїхала вища знать Петербурга, люди найрізноманітніші віком і характерами, але однакові по громадянству, в якому всі жили; приїхала дочка князя Василя, красуня Елен; вона заїхала за батьком, щоб із ним разом їхати на свято посланника. Вона була в шифрі і в бальній сукні. Приїхала й відома як la femme la plus séduisante de Pétersbourg[34], молода, маленька княгиня Волконська, яка минулої зими вийшла заміж і тепер не виїжджала у великий світ через свою вагітність, але їздила ще на невеликі вечори. Приїхав князь Іполит, син князя Василя, з Мортемаром, якого він відрекомендував; приїхав і абат Моріо та багато інших.

— Ви не бачили ще, — або: — ви не знайомі з ma tante? [35] — казала Анна Павлівна до прибулих гостей і вельми серйозно підводила їх до маленької бабусі у високих бантах, яка виплила з другої кімнати, як скоро стали приїжджати гості, називала їх на ім'я, повільно переводячи очі з гостя на ma tante[36], і потім відходила.

Всі гості учиняли обряд вітання нікому не відомої, нікому не цікавої і не потрібної тіточки. Анна Павлівна з сумовитою, урочистою турботою стежила за їх вітанням, мовчазно схвалюючи їх. Ma tante кожному казала в одних і тих самих висловах про його здоров'я, про своє здоров'я і про здоров'я її величності, яке нині було, хвалити бога, краще. Усі, що підходили, з пристойності не виявляючи поспіху, з почуттям полегшення, виконавши важкий обов'язок, відходили від бабусі, щоб уже цілий вечір ні разу не підійти до неї.

Молода княгиня Волконська приїхала з роботою в гаптованій золотом оксамитовій торбинці. Її гарненька, з ледь помітними чорненькими вусиками верхня губка була коротка по зубах, але тим миліше вона відкривалася і тим ще миліше витягалася іноді й опускалася на нижню. Як це завжди буває у цілком привабливих жінок, вада її — короткість губи і напіввідкритий рот — здавалася її особливою, власне її красою. Всім було весело дивитися на цю, сповнену здоров'я і життя, гарненьку майбутню матір, що так легко переносила свій стан. Старикам і нудьгуючим, похмурим молодим людям по якомусь часі перебування й розмови з нею здавалося, що й самі вони стають схожими на неї. Хто розмовляв з нею й бачив при кожному слові її світлу усмішечку та блискучі білі зуби, які видно було безперестанно, той думав, що він сьогодні особливо любий. І це думав кожен.

Маленька княгиня перевальцем, дрібненькими швидкими кроками обійшла стіл з робочою сумочкою на руці і, весело оправляючи сукню, сіла на диван, біля срібного самовара, неначе все, що вона робила, було partie de plaisir[37] для неї і для всіх навколо неї.

— J'ai apporté mon ouvrage[38], — сказала вона, розгортаючи свій ридикюль і звертаючись до всіх разом.

— Дивіться, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, — вернулась вона до господині, — Vous m'avez écrit, que c'était une toute petite soirée; voyez comme je suis attifée[39].

І вона розвела руками, щоб показати своє, в мереживах, сіреньке елегантне плаття, трохи нижче грудей оперезане широкою стрічкою.

— Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus Jolie,[40] — відповіла Анна Павлівна.

вернуться

26

Ось вигода бути батьком.

вернуться

27

Сердешна нещаслива, як камінь.

вернуться

28

— Слухайте, люба Анет,

вернуться

29

Влаштуйте мені цю справу, і я назавжди ваш.

вернуться

30

як мій староста мені пише

вернуться

31

— Стривайте,

вернуться

32

Лізою, дружиною молодого Волконського.

вернуться

33

Я в вашій родині почну навчатися ремесла старої дівиці.

вернуться

34

найчарівніша жінка в Петербурзі,

вернуться

35

тіточкою?

вернуться

36

тіточку,

вернуться

37

розвагою

вернуться

38

— Я захопила роботу,

вернуться

39

не зіграйте зі мною лихого жарту; ви мені писали, що у вас зовсім маленький вечір. Бачите, як я закутана.

вернуться

40

— Будьте спокійні, Лізо, ви все ж будете кращою за всіх,