Выбрать главу

- Бегство! Но разве монсеньеру не известно...

- Что? Говорите!

- Что господ Лиодо и д'Эмери здесь нет.

- С каких пор? - вздрогнув, спросил Фуке.

- Уже четверть часа.

- Где же они?

- Сейчас они в башне Венсенского замка.

- Почему их перевезли отсюда?

- По приказу короля.

- Какое несчастье! - вскричал Фуке, хватаясь за голову.

Он не произнес более ни слова, вернулся в карету с отчаянием в душе и с помертвевшим взором.

- Наши друзья погибли, - сказал он Пелисону. - Кольбер отправил их в Венсенскую башню. Это их мы встретили под аркадами Сен-Жан.

Пелисон, словно пораженный громом, молчал: он знал, что упреком убил бы своего патрона.

- Куда прикажете ехать, монсеньер? - спросил лакей, открывая дверцы кареты.

- В мой городской дом. А вы, Пелисон, возвращайтесь в Сен-Манде и тотчас же привезите мне аббата Фуке. Вперед!

XII

ПЛАН СРАЖЕНИЯ

Было далеко за полночь, когда аббат Фуке явился к брату в сопровождении Гурвиля. Три этих человека, встревоженные предстоявшими событиями, были похожи не на сильных мира сего, а скорее на трех заговорщиков, которых объединяла одна общая мысль о будущем преступлении. Фуке ходил по комнате взад и вперед, опустив взгляд и нервно потирая руки. Наконец, собравшись с духом, он произнес:

- Аббат, вы говорили мне сегодня о людях, которых содержите.

- Да.

- Скажите откровенно: что это за люди?

Аббат колебался.

- Не бойтесь и говорите прямо. Я не расположен ни грозить вам, ни шутить.

- Вы желаете знать правду? Хорошо. Эти сто двадцать человек - мои друзья и участники моих развлечений. Они преданы мне, как воры виселице.

- И вы вполне можете положиться - на них?

- Во всем.

- Они вас не выдадут?

- На меня никогда не падет подозрение.

- Это люди решительные?

- Они сожгут Париж, если им обещать, что сами они останутся целы.

- Моя просьба, аббат, заключается в следующем, - сказал Фуке, отирая выступивший на лбу пот. - В известный момент все ваши люди должны напасть на тех, кого я укажу. Это возможно?

- Они не в первый раз пойдут на подобное дело.

- Но если этой шайке придется столкнуться с вооруженной силой?

- И к этому им не привыкать.

- В таком случае соберите их всех в полном составе.

- Хорошо. Где?

- На Венсенской дороге, завтра, к двум часам.

- Чтобы отбить д'Эмери и Лиодо? Значит, будет схватка?

- Да, и серьезная. Вы боитесь?

- Не за себя, а за вас.

- Будут ли знать ваши люди, на что они идут?

- Они слишком умны, чтобы не догадаться. Однако министр, восставший "против короля... очень рискует.

- Что вам за дело до меня?.. Впрочем, мое падение будет и вашим падением.

- Было бы благоразумней, сударь, ничего не предпринимать: пусть король получит это маленькое удовольствие.

- Знайте, аббат, что заточение Лиодо и д'Эмери в Венсенский замок предвещает гибель и мне, и всем моим близким. Повторяю: если я буду арестован, то и вас бросят в тюрьму, или же я буду в тюрьме, а вас изгонят из Франции.

- Я в вашем распоряжении, сударь. Приказывайте.

- Я уже сказал: я хочу, чтобы завтра были вырваны из лап моих врагов два финансиста, которых хотят привести в жертву, хотя есть столько преступников, остающихся безнаказанными. Можете ли вы это сделать?

- Могу.

- Изложите мне ваш план действий.

- Он очень прост. Обычно стража при осужденных на казнь состоит из двенадцати человек.

- Завтра их будет сто.

- Я учел это и допускаю даже, что их будет двести.

- Тогда вам мало ста двадцати человек.

- Простите, в стотысячной толпе зевак всегда найдется тысяч десять разбойников и головорезов, которым не хватает только подстрекателей.

- Что вы хотите этим сказать?

- А то, что завтра на Гревской площади, которую я избрал местом действия, найдется десять тысяч помощников моим ста двадцати молодцам. Эти начнут дело, те докончат его.

- Хорошо, ну а что вы сделаете с узниками?

- Мы спрячем их в каком-нибудь доме на площади; страже придется осадить дом, чтобы отбить их... А вот еще лучше - некоторые дома имеют два выхода: один на площадь, другой - на одну из соседних улиц. Узники войдут в одну дверь, а выйдут в другую.

- Послушайте, - вдруг вскричал Фуке, - я придумал!.. Один из моих друзей, человек проверенный, дает мне иногда ключи от дома, который он снимает на улице Бодуайе. Обширный сад, примыкающий к этому дому, простирается до одного из домов на Гревской площади.

- Как раз то, что нам нужно, - сказал аббат. - А до какого дома?

- До довольно шумного кабачка под вывеской "Нотр-Дам".

- Я знаю его, - сказал аббат.

- Окна кабачка выходят на площадь, а задняя дверь во двор, где есть калитка в сад моего друга.

- Отлично!

- Вы войдете в кабачок вместе с узниками и будете защищать вход с площади, пока они не скроются через сад на улицу Бодуайе. Вы все поняли?

- Очень хорошо, монсеньер. Вы можете быть полководцем не хуже Конде.

- Сколько нужно денег, чтобы заплатить вашим бандитам и напоить их как следует?

- Ах, монсеньер, как вы выражаетесь! Хорошо, что они вас не слышат. Между ними есть люди очень щепетильные.

- Я хочу сказать, что нужно довести их до такого состояния, когда море по колено. Ведь завтра я сражаюсь с королем, а когда я сражаюсь, то должен победить. Понимаете?

- Понимаю, монсеньер. Так дайте мне денег.

- Гурвиль, выдайте аббату сто тысяч ливров.

- Хорошо... значит, действовать, ничего не щадя?

- Ничего.

- В добрый час.

- Монсеньер, - возразил Гурвиль, - если об этом узнают, никому из нас не сносить головы.

- Ах, Гурвиль, как вам не стыдно! - вскричал Фуке, вспыхнув от гнева. - Говорите о себе; что касается меня, то моя голова крепко сидит на плечах. Итак, решено, аббат?

- Решено, монсеньер.

- Завтра в два часа?

- Нет, лучше в двенадцать. Нужно исподволь подготовить наших сообщников.

- Вы правы, не жалейте вина в кабаке.

- Не стану жалеть ни вина, ни самого кабака! - со смехом отвечал аббат. - У меня есть отличный план; дайте мне привести его в исполнение, и вы увидите.

- А как же вы известите меня?

- Пришлю гонца; его лошадь будет стоять наготове в саду вашего друга. Кстати, как имя вашего друга?

Фуке обменялся взглядом с Гурвилем. Тот сказал, чтобы выручить своего патрона: