Выбрать главу

Монк приказал стеречь это место, потому что оно было наиболее удобным для внезапного нападения. За аббатством виднелись огни неприятельского лагеря, а между лагерем и. аббатством под сенью зеленых дубов вилась река Твид.

Монк превосходно изучил позицию Ньюкасла и его окрестности, не раз уже служившие ему главной квартирой. Он знал, что днем, может быть, неприятель предпримет рекогносцировку и около аббатства произойдет стычка, но ночью он не решится явиться сюда. Поэтому Монк чувствовал себя в безопасности.

Солдаты могли видеть, как он после ужина, то есть пожевав табак, заснул, сидя в кресле, подобно Наполеону под Аустерлицем, при свете ночника и луны, поднимавшейся на горизонте.

Было около половины десятого вечера.

Вдруг Монка вывела из дремоты, быть может притворной, толпа солдат, прибежавших с веселыми криками и топотом.

Генерал тотчас открыл глаза.

- Что случилось, дети мои? - спросил Монк.

- Генерал, добрая новость.

- А! Не прислал ли Ламберт сказать, что даст завтра сражение?

- Нет, но мы захватили рыбаков, которые везли рыбу в Ньюкаслский лагерь.

- Напрасно, друзья мои. Лондонские господа люди деликатные и любят поесть. Вы приведете их в дурное настроение, и они будут беспощадны к нам. Гораздо разумнее будет отослать к Ламберту рыбу и рыбаков, если только...

Генерал задумался.

- Скажите-ка мне, что это за рыбаки?

- Пикардийские моряки. Они ловили рыбу у французских и голландских берегов, их загнало сюда бурею...

- А Говорят они по-английски?

- Их старшина обратился к нам по-английски.

Генерал становился все более подозрительным.

- Хорошо, - продолжал он, - я хочу видеть этих людей. Приведите их ко мне.

Офицер отправился за рыбаками.

- Сколько их? - спросил Монк. - Какое у них судно?

- Их человек десять или двенадцать, генерал; они на голландском рыбачьем судне, как нам показалось.

- И вы говорите, что они везли рыбу в лагерь Ламберта?

- Да, и у них, кажется, хороший улов.

- Посмотрим, посмотрим, - сказал Монк.

Офицер вернулся, ведя с собою старшину рыбаков человека лет пятидесяти или пятидесяти пяти, выглядевшего крепким молодцом. Он был среднего роста, в куртке из плотной шерстяной материи; шапка была надвинута на лоб. За поясом висел большой нож. Он шел обычной матросской поступью, слегка неуверенной на суше и такой крепкой, словно каждым шагом вбивал сваю.

Монк устремил на рыбака хитрый и проницательный взгляд и долго смотрел на него. Рыбак улыбался - той полухитрой, полуглупой улыбкой, которая свойственна французским крестьянам.

- Ты говоришь по-английски? - спросил Монк на очень чистом французском языке.

- Очень плохо, милорд, - отвечал рыбак.

Ответ был произнесен быстро и отрывисто, как говорят в провинциях за Луарой, а не медленно и протяжно, как в западных и северных провинциях Франции.

- Но все-таки говоришь? - спросил Монк еще раз, чтобы хорошенько прислушаться к выговору рыбака.

- Мы, моряки, говорим немножко на всех языках, - отвечал рыбак.

- Так ты рыбак?

- Сегодня рыбак, милорд, и неплохой рыбак! Я поймал морского окуня фунтов в тридцать и множество мелкой рыбы. Из этого можно изготовить недурной ужин.

- Ты, кажется, чаще удил в Гасконском заливе, чем в Ла-Маншском проливе? - сказал ему Монк с улыбкой.

- Это правда, я с юга Франции. Но разве это мешает быть хорошим рыбаком, милорд?

- О нет, и я покупаю у тебя весь улов. Говори откровенно: куда ты вез рыбу?

- Скажу правду, милорд: я направлялся в Ньюкасл. Моя барка шла вдоль берега, когда нас заметили ваши кавалеристы и, грозя мушкетами, приказали повернуть к вам в лагерь. Так как при мне не было оружия, - добавил рыбак с улыбкой, - пришлось подчиниться.

- А почему ты ехал к Ламберту, а не ко мне?

- Не стану скрывать, милорд, если позволите говорить откровенно.

- Позволяю - и даже приказываю.

- Я ехал к Ламберту, потому что лондонские господа едят хорошо и платят хорошо, а вы, шотландцы, просвитериане, пуритане, не знаю, как вас назвать, едите плохо и платите еще хуже.

Монк пожал плечами, с трудом скрывая улыбку.

- Но скажи мне, как ты, южанин, попал к нашим берегам?

- Я имел глупость жениться в Пикардии.

- Но Пикардия все же не Англия.

- Милорд! Человек спускает судно в море, а бог и ветер несут его, куда им угодно.

- Так ты направлялся не сюда?

- И не думал!

- А куда?

- Мы возвращались из Остенде, где уже начался лов макрели, как вдруг сильный южный ветер погнал нас от берега. С ветром не поспоришь; мы пошли, куда он понес нас. Чтобы рыба не пропала, надо было продать ее в ближайшем английском порту. Всего ближе был Ньюкасл. Случай-то вышел неплохой: ходили слухи, что и в лагере и в городе народу тьма и дворяне изголодались. Вот я и направился в Ньюкасл.

- А где твои товарищи?

- Они остались на судне; ведь они простые матросы, ничего не знают.

- А ты знаешь? - спросил Монк.

- О, я! - отвечал моряк с улыбкой. - Я много шатался по свету с покойным отцом и умею на всех европейских языках назвать экю, луидор и двойной луидор. Зато экипаж слушается меня, как оракула, в повинуется, точно я адмирал.

- Так ты сам выбрал Ламберта, потому что он хорошо платит?

- Разумеется. И положа руку на сердце, милорд, признайтесь: разве я ошибся?

- Увидишь после.

- Во всяком случае, милорд, если я ошибся, так я и виноват, а товарищи мои ни при чем.

"Он очень неглуп", - подумал Монк. Помолчав несколько минут и продолжая разглядывать рыбака, од спросил:

- Ты прямо из Остенде?

- Прямехонько.

- Стало быть, ты знаешь, что происходит здесь у нас? Вероятно, во Франции и Голландии поговаривают о наших делах? Что делает человек, называющий себя королем АНГЛИИ?