— Чарлі, брате мій, я такий радий нашій зустрічі! Так після темної ночі ранок радіє сонцю.
Він обійняв мене і поцілував.
— Ранок знає, — відповів я, — що після ночі обов’язково зійде сонце. Проте ми з тобою не сподівалися, що зустрінемося тут. Я щасливий, що можу говорити з тобою.
— Що привело тебе в це місто? У тебе тут справи чи ти їдеш звідси до нас, на Ріо-Пéкос?
— Я опинився тут волею обставин.
— Мій білий брат розповість мені про ці обставини і про те, що сталося з ним із моменту нашої розлуки на Ред-Рівер?
З цими словами Віннету відвів мене в глибину лісу, де ми могли сісти поруч і розмовляти, не побоюючись чужих вух. Тримаючи його руку в своїй, я розповів йому про всі події, які відбулися зі мною за час нашої розлуки. Він вислухав мене, не перебиваючи питаннями, кивнув головою і вимовив:
— Ми розмітили стежку для вогняного коня, щоб ти міг отримати гроші. Але ураган забрав їх у тебе. Якби ти залишився з апачами, то був би в пошані й ніколи не мав би потреби в грошах. Мій білий брат вчинив мудро, коли не став чекати мене в Сент-Луїсі у містера Генрі, бо мої справи не привели б мене туди.
— Мій брат наздогнав убивцю-Сантера?
— Ні. Злий Дух допомагає Сантерові, а добрий Маніту відвернувся від мене і дозволив йому втекти. Він пішов до солдатів у південних штатах і там загубився серед тисячі людей. Але мої очі рано чи пізно відшукають його, де б він не ховався, і тоді розплата настане. Але поки що мені довелося повернутися на Пекос, так і не досягнувши мети. Наші воїни всю зиму оплакували смерть Інчу-Чуни і моєї сестри. А потім багато племен апачів вирішили перейти до Мексики і взяти участь у боях, і я їздив по пуебло, щоб відмовити їх від цього. Мій брат чув про червоношкірого президента Хуареса?
— Так.
— І як думає брат мій, хто правий: Хуарес чи Наполеон?
— Хуарес.
— Ти думаєш так само, як і я. Прошу тебе, не питай, що привело мене в Матаґорду, навіть тобі я не можу сказати всієї правди, бо дав клятву зберігати таємницю самому Хуаресові, якого зустрів в Ель-Пасо-дель-Норте. Ти повинен наздогнати цих двох білих і ти шукатимеш їх навіть після нашої зустрічі?
— Так. Це мій обов’язок. Може, ти зможеш поїхати зі мною, Віннету? Я був би дуже радий.
— Ні, мій обов’язок — іти своєю дорогою. Ще сьогодні я буду тут, але завтра сяду на пароплав, який пливе в Ла-Ґранж[33], а звідти через форт Індж[34] поїду на Ріо-Ґранде-дель-Норте.
— Отже, ми попливемо з тобою на одному пароплаві, тільки я не знаю, де мені доведеться зійти. Ми й завтра будемо разом.
— Ні.
— Чому?
— Тому що я не хочу вплутувати мого брата у свої справи. Це може бути небезпечно. Саме тому я вдавав, що не знайомий із тобою. До того ж там був Вірна Смерть. Він знає, що ти — Вбивча Рука?
— Ні, ми ніколи не згадували це ім’я.
— Я впевнений, що він його чув. Ти весь цей час був на Сході й не знаєш, як часто твоє ім’я повторюють на Заході. Вірна Смерть не міг не чути про Вбивчу Руку, але тебе він, як мені здалося, вважає ґрінгорном.
— Це правда. Так він і вважає.
— Він сильно здивується, коли дізнається, кого називав ґрінгорном. Ти уявляєш його обличчя, коли він почує несподівану новину? Я не хочу позбавляти мого брата задоволення і не розкажу йому. А коли ти знайдеш Олерта і того шахрая, що тримає його у своїх руках, ми зустрінемося знову. Я сподіваюся, ти відвідаєш нас і погостюєш довше.
— Обов’язково.
— А тепер настала пора прощатися, мене чекають блідолиці.
Віннету підвівся. Поважаючи його таємницю, я ні про що не розпитував. Ми знову розлучалися, але, як мені здавалося, ненадовго.
Наступного ранку ми з Вірною Смертю повантажили наші пожитки на двох найнятих мулів і рушили вгору по річці, де за мілинами й за завалом із затонулих дерев чекав пароплав. Це звільнило нас від потреби нести речі. Біля трапа й на палубі зібралося чимало пасажирів. Коли ми з сідлами за спиною піднялися на борт, хтось крикнув:
— Ви тільки подивіться, два осідланих осли на двох ногах, ви таке бачили? Люди, пропустіть їх, нехай ідуть у трюм! Джентльмени не подорожують разом із худобою!
34
У форті Індж стояли військові частини США, які захищали південні території від нападів індіанських племен.