Выбрать главу
"Bon-hommy," went on Eeyore gloomily. "Святая простота", продолжал Ия мрачно. "French word meaning bonhommy," he explained. "Это выражение такое есть "Святая простота"", объяснил он[38]. "I'm not complaining, but There It Is." "Я не жалуюсь, но Дело Обстоит Именно Так"[39].
Pooh sat down on a large stone, and tried to think this out. Пух уселся на здоровенный камень и попытался обдумать все это хорошенько.
It sounded to him like a riddle, and he was never much good at riddles, being a Bear of Very Little Brain. Для него это звучало как загадка, а он был не силен в загадках, будучи Медведем Весьма Умеренных Умственных Способностей[40].
So he sang Cottleston Pie instead: Итак, вместо этого он спел песенку про
Cottleslon, Cottleston, Cottleston Pie. "Коттлстонский Пирог": Коттлстонский, Коттлстонский. Коттлстонский Пирог,
A fly can't bird, but a bird can fly. Летай не станет птичкать, а птичка наутек.
Ask me a riddle and I reply: Загадай загадку, и я отвечу в срок:
"Cottleston, Cottleston, Cottleston Pie." "Коттлстонский, Коттлстонский, Коттлстонский Пирог".
That was the first verse. Это был первый куплет.
When he had finished it, Eeyore didn't actually say that he didn't like it, so Pooh very kindly sang the second verse to him: Когда он его закончил, Ия вслух не сказал, что ему это совсем не по душе, поэтому Пух по-доброму спел ему второй куплет:
Cottleston, Cottleston, Cottleston Pie, A fish can't whistle and neither can I. Коттлстонский, Коттлстонский, Коттлстонский Пирог. Рыбка не свистнет,да и я молчок.
Ask me a riddle and I reply: Загадай загадку, и я отвечу в срок:
"Cottleston, Cottleston, Cottleston Pie." "Коттлстонский, Коттлстонский, Коттлстонский Пирог".
Eeyore still said nothing at all, so Pooh hummed the third verse quietly to himself: Ия все-таки продолжал упорно молчать, поэтому Пух нахмыкал третий куплет скорее уже просто для себя:
Cottleston, Cottleston, Cottleston Pie, Why does a chicken, I don't know why. Коттлстонский, Коттлстонский, Коттлстонский Пирог. Почему цыпленок, а не носорог?
Ask me a riddle and I reply: Загадай загадку, и я отвечу в срок:
"Cottleston, Cottleston, Cottleston Pie." "Коттлстонский, Коттлстонский, Коттлстонский Пирог".
"That's right," said Eeyore. "Вот-вот", говорит тогда Ия.
"Sing. "Пойте.
Umty-tiddly, umty-too. Амти-тидли, ампти-ту!
Here we go gathering Nuts and May. Трали-вали. Много в ней лесов, полей и рек.
Enjoy yourself." Тешьте себя".
"I am," said Pooh. "Я и тешу", сказал Пух.
"Some can," said Eeyore. "Некоторые могут", говорит Ия.
"Why, what's the matter?" "Да что такое?"
"Is anything the matter?" "А что-нибудь такое?"
"You seem so sad, Eeyore." "Ты что-то выглядишь как-то печально, Ия".
"Sad? "Печально?
Why should I be sad? Отчего бы мне печалиться?
It's my birthday. Сегодня мой день рожденья.
The happiest day of the year." Самый счастливый день в году".
"Your birthday?" said Pooh in great surprise. "Твой день рожденья?", говорит Пух, несказанно удивленный.
"Of course it is. "Конечно.
Can't you see? Ты что, не видишь?
Look at all the presents I have had." Посмотри на подарки, которые я получил".
He waved a foot from side to side. Он показал копытом вокруг.
"Look at the birthday cake. Candles and pink sugar." "Посмотри на праздничный торт, на свечи и розовый сахар".
Pooh looked -- first to the right and then to the left. Пух посмотрел -- сначала направо, а потом налево.
"Presents?" said Pooh. "Birthday cake?" said Pooh. "Подарки", говорит Пух, "праздничный торт?", говорит.
"Where?" "Где?"
"Can't you see them?" "Ты что, не видишь?"
"No," said Pooh. "Нет", сказал Пух.
"Neither can I," said Eeyore. "И я не вижу", говорит Ия.
"Joke," he explained. "Шутка", объяснил он.
"Ha ha!" "Ха-ха!"
Pooh scratched his head, being a little puzzled by all this. Пух поскреб в затылке, слегка озадаченный всем этим.
"But is it really your birthday?" he asked. "Но это действительно твой день рожденья?", спросил он.
"It is." "Ну да!"
"Oh! "О!
Well, Many happy returns of the day, Eeyore." Ладно, самые лучшие пожелания в этот день, Ия".
"And many happy returns to you, Pooh Bear."