| "There's a notice about knocking and ringing outside my door, which Christopher Robin wrote. |
"Там на моей двери объявления на- счет звонков и подергиваний, которые написал Кристофер Робин. |
| Could you read it?" |
Ты их можешь прочитать?" |
| "Christopher Robin told me what it said, and then I could." |
"Мне Кристофер Робин сказал, что там написано, и тогда я смог". |
| "Well, I'll tell you what this says, and then you'll be able to." |
"Ну вот, и я скажу тебе, что здесь говорится, и тогда ты сможешь прочесть". |
| So Owl wrote . . . and this is what he wrote: |
Итак, Сова написала... И вот что она написала: |
| HIPY PAPY BTHUTHDTH THUTHDA BTHUTHDY. |
ПРОЗДРАВ ЛЯЛЯ ПНЕМ ДРАЗДЕНИЕ |
| Pooh looked on admiringly. |
Пух следил за ней с восторгом. |
| "I'm just saying |
"Я просто пишу |
| 'A Happy Birthday'," said Owl carelessly. |
"Поздравляю с Днем Рождения", небрежно говорит Сова. |
| "It's a nice long one," said Pooh, very much impressed by it. |
"Довольно длинно получилось", сказал Пух, на которого все это произвело большое впечатление. |
| "Well, actually, of course, I'm saying |
"Ну, на самом-то деле я пишу |
| 'A Very Happy Birthday with love from Pooh.' |
"Поздравляю с Днем Рождения, любящий тебя Пух". |
| Naturally it takes a good deal of pencil to say a long thing like that." |
Естественно, чтобы написать такую длинную вещь, карандаша пошло порядочно". |
| "Oh, I see," said Pooh. |
"О, понимаю", сказал Пух. |
| While all this was happening, Piglet had gone back to his own house to get Eeyore's balloon. |
Пока все это происходило, Поросенок сбегал к себе домой за шаром для Ия. |
| He held it very tightly against himself, so that it shouldn't blow away, and he ran as fast as he could so as to get to Eeyore before Pooh did; for he thought that he would like to be the first one to give a present, just as if he had thought of it without being told by anybody. |
Он прижимал его к себе, чтобы не уронить, и бежал так быстро, как только мог, чтобы попасть к Ия раньше Пуха, так как он думал, что он как будто окажется первым, кто подарил подарок и как будто он подумал об этом сам, без всякой подсказки. |
| And running along, and thinking how pleased Eeyore would be, he didn't look where he was going . . . and suddenly he put his foot in a rabbit hole, and fell down flat on his face. |
И устремляясь вперед и думая, как будет приятно удивлен Ия, он совершенно перестал смотреть под ноги, и вдруг его нога попала в кроличью нору, и он упал прямо вниз пятачком. |
| BANG!!!???***!!! |
БА-БАХ!!!! |
| Piglet lay there, wondering what had happened. |
Поросенок лежал, соображая, что произошло. |
| At first he thought that the whole world had blown up; and then he thought that perhaps only the Forest part of it had; and then he thought that perhaps only he had, and he was now alone in the moon or somewhere, and would never see Christopher Robin or Pooh or Eeyore again. |
Сначала он подумал, что это весь мир взорвался, затем он подумал, что взорвался только Лес, и затем он подумал, что, возможно, взорвался только он сам и что он сейчас оказался совсем один на Луне или где-нибудь еще и никогда больше не увидит ни Кристофера Робина, ни Пуха, ни Ия. |
| And then he thought, |
А затем он подумал: |
| "Well, even if I'm in the moon, I needn't be face downwards all the time," so he got cautiously up and looked about him. |
"Ладно, даже если я на Луне, вряд ли имеет смысл все время лежать, уткнувшись пятачком в землю". Итак, он осторожно поднялся и огляделся вокруг. |
| He was still in the Forest! |
Он был все еще в Лесу! |
| "Well, that's funny," he thought. |
"Забавно", подумал он. |
| "I wonder what that bang was. |
"Откуда же тогда взялся звук взрыва? |
| I couldn't have made such a noise just falling down. |
Я не мог издать такой звук, падая. |
| And where's my balloon? |
И где же мой шар? |
| And what's that small piece of damp rag doing?" |
И что делает там этот клочок сырой тряпки?" |
| It was the balloon! |
Это был воздушный шар! |
| "Oh, dear!" said Piglet. |
"Боже мой!", сказал Поросенок, |
| "Oh, dear, oh, dearie, dearie, dear! |
"Боже, боженька милостивый! |
| Well, it's too late now. |
Ладно, чего уж теперь. |
| I can't go back, and I haven't another balloon, and perhaps Eeyore doesn't like balloons so very much." |
Вернуться назад я не могу, у меня нет другого воздушного шара. А может быть, Ия не так любит воздушные шары". |
| So he trotted on, rather sadly now, and down he came to the side of the stream where Eeyore was, and called out to him. |
Итак, он потрусил дальше с довольно печальным видом, спустился к берегу ручья в том месте, где обретался Ия, и позвал его. |
| "Good morning, Eeyore," shouted Piglet. |
"Доброе утро, Ия", закричал Поросенок. |
| "Good morning, Little Piglet," said Eeyore. |
"Доброе утро, Маленький Поросенок", говорит Ия. |
| "If it is a good morning," he said.
|